Итак, дорогие друзья, сегодня у нас первое занятие в рамках разговорного практикума!

Возможно, не очень педагогично начинать учебный сезон с темы пропуска занятий, но да ладно, жизнь есть жизнь, и ситуации бывают всякие.

Краткая вводная

Дети, случается, болеют или ходят на прием к врачу. В североамериканской школе это само по себе является достаточным основанием, чтобы не идти в школу. Никаких справок при этом не требуется, верят на слово. Однако школу надо все-таки поставить в известность — если не заранее, то хотя бы по факту. Причем сделать это должен непременно родитель учащегося.

Ситуация

Итак, представьте себя в роли родителя. Ваш сын, ученик пятого класса Вася Иванов записан на прием к зубному на 10 утра. В школе он сможет появиться в районе полудня. Вы набираете номер школьной администрации и попадаете на автоответчик. Пожалуйста, изложите этому чуду электроники вашу ситуацию.

Ответы скринятся в течение двух дней. Время пошло!

Update: Все, ответы разблокированы, приступаем к обсуждению. Начнем с того, что первым делом бросается в глаза: поголовное употребление слова pupil в значении "ученик".

Действительно, в британском английском это приемлемое слово, но имейте в виду, что по ту сторону океана pupil будет звучать очень архаично, поскольку в Новом Свете для обозначения школьников любых классов используют слово student.

Не забывайте также, что слово pupil имеет и другое значение: "зрачок". На эту тему есть такой анекдот:

Did you hear about the new cross-eyed teacher? She can't keep her pupils straight — Слыхали про новую косую учительницу? У нее вечно глаза в кучу (у нее ученики все время балуются).

Далее, по поводу выражения "пятый класс". В ответах встречаются следующие варианты: fifth year, fifth form, fifth class, fifth grade. Сразу скажу, что fifth class — это неправильно, так не говорят; а fifth form — устаревший термин, имевший когда-то хождение в странах Содружества. Что касается fifth year, то так обычно обозначают год обучения в колледже или университете, то есть по-нашему курс. Для школы же самое употребительное выражение будет fifth grade или grade five.

Некоторые забыли уточнить класс, в котором учится Вася, и это не есть хорошо. Дело в том, что школы бывают довольно большие, и для школьного секретаря может быть затруднительно идентифицировать ученика по одному только имени, тем более что спеллинг имени не всегда однозначен. По-хорошему в такой ситуации следует назвать номер класса (например, classroom 5A) и/или имя классного руководителя (например, Ms. Jane Dow's class). Я уж не стал перегружать задание подобными деталями, но на будущее, пожалуйста, имейте в виду.

Это, так сказать, общие замечания по присланным вариантам. Если у кого-то есть другие вопросы, прошу не стесняться.