Английский разговорный практикум: Поход в ресторан

Всем привет!

Тема нашего сегодняшнего занятия — заказ столика в ресторане. Как утверждают психологи, еда — это одна из основополагающих человеческих потребностей, лежащих в основании так называемой пирамиды Маслоу. Где бы вы ни оказались за границей, вопрос о том, где и чего поесть, будет вставать перед вами каждый день. Надеюсь, после сегодняшнего занятия вам будет проще объясняться на данную тему, и перспектива лечь спать на голодный желудок обойдет вас стороной.

Краткая вводная

Рестораны бывают разные, но если говорить в целом, заведения общепита на Западе отличаются от наших тем, что, кроме как поесть, делать там особенно нечего. Для тусануться — люди ходят в бар, для потанцевать — на дискотеку, в ресторан же люди идут просто чтобы набить живот. Поэтому в зале обычно тихо, спокойно и скучно.

Если вы решили выбраться куда-то на ужин, во избежание сюрпризов лучше заказать столик заранее. Причем заранее — это может быть прямо непосредственно перед выходом из дома: вероятность, что ресторан окажется забит битком, хоть и невелика, но существует, а сделав заказ, вы будете уверены, что вам не придется возвращаться несолоно хлебавши.

Ситуация

Вы со спутником/спутницей и пара ваших друзей решили сходить в эту субботу в ресторан Фламинго, часиков на семь. Вам поручили заказать столик. Поскольку вы идете туда впервые, поинтересуйтесь, где у них парковка, и нет ли требований в отношении формы одежды.

Итак, вы набираете номер, и на том конце трубки вам говорят:

Hi, Flamingo restaurant here. How may I help you?.

Ваши слова?

Update: Все, ответы разблокированы, приступаем к обсуждению. Для начала краткий словарик по теме занятия:

Глоссарий по теме

  • to make a reservation/to book a table — заказывать столик;
  • to make an order — делать заказ;
  • window table/table by the window — столик у окна;
  • booth — кабинка;
  • dress code — форма одежды;
  • special needs — особые пожелания;
  • (non)-smoking area — зона для (не)курящих;
  • valet parking — услуги по парковке;
  • host/hostess — распорядитель(ница), встречающий у входа и проводящий на место;
  • waiter/waitress — официант(ка);
  • menu — меню;

Примечания

После необычно трудного задания по ориентированию на местности, заказ столика в ресторане дался участникам гораздо легче, что и нашло свое отражение в количестве присланных ответов. Подводя итоги, хочется отметить следующее.

По-хорошему, при заказе столика инициатива в разговоре принадлежит администратору: он по порядку спросит вас, на когда, в какое время и на сколько человек вы хотите сделать заказ. В зависимости от профиля ресторана могут дополнительно поинтересоваться возрастом гостей (children, adults, seniors). Затем спросят ваше имя и номер телефона, и под конец повторят всю полученную от вас информацию с последующей просьбой подтвердить сказанное. Денег на этом этапе не берут, номер кредитки не требуют. То есть если вы не сможете прийти, вам это ничем не грозит, но в этом случае лучше все-таки позвонить заранее и отменить заказ — просто чтобы не выглядеть жлобом.

Приятно отметить возвращение после долгого перерыва участника Ilike2read, который по обыкновению отметился креативным ответом. Одна маленькая поправка:

We want to congratulate our friend Pete with his birthday.

По-английски поздравляют (congratulate on) с достижениями типа побед, наград и повышений, а всякие годовщины и т. п. — просто празднуют (celebrate):

We want to celebrate our friend Pete's birthday.

На этом на сегодня все. До новых встреч на практикуме!