Smokie

Smokie

Впервые собравшись вместе в 1964 г., Крис Норман, Терри Аттли и Алан Силсон обрели известность спустя десять лет под именем Smokie. Период наивысшего успеха коллектива пришелся на 70-е годы, когда сразу несколько хитов группы вошли в топы европейских чартов.

Пока штатная ведущая песенного раздела Оля-Songfall отгуливает свой творческий отпуск, я продолжаю пользоваться ситуацией и заполнять рубрику своими любимыми песнями. Сегодня нас ждет встреча с группой Smokie и ее легендарным хитом I'll Meet You At Midnight.

Вообще-то легендарным он является, по большому счету, лишь на просторах бывшего СССР среди представителей соответствующего поколения. Странным образом, ни у себя на родине, ни в других ведущих поп-музыкальных державах «копченые» не снискали сколько-нибудь заметного успеха, однако в странах соцлагеря, в условиях крайне ограниченного доступа населения к образчикам молодежной культуры загнивающего Запада, невесть каким образом просочившаяся сквозь сито строгой идеологической цензуры английская группа приобрела поистине чудовищную популярность.

У тех, чья молодость пришлась на годы застоя, до сих пор ностальгической ноткой отзываются в сердце такие хиты прошлого как What Can I Do, Living Next Door To Alice и, конечно, I'll Meet You At Midnight. Лично меня особенно вставляет последняя; ее и предлагаю сегодня вашему вниманию.

A summer evening on the Champs Elysees
A secret rendezvous they planned for days
A sea of faces in a crowded cafe
The sound of laughter as the music plays.

Jean-Claude was a student at the Universite
Louise-Marie was just a world away.
He recalled the night they met was warm with laughter
The words were music as she turned away.

I'll meet you at midnight under the moonlight
I'll meet you at midnight.
But Jean-Claude,
Louise-Marie will never be.

Each cigarette will light a thousand faces
Each hour that passed seemed like a thousand years
Midnight was turning into empty spaces
The sound of laughter disappeared.

I'll meet you at midnight under the moonlight
I'll meet you at midnight.
But Jean-Claude,
Louise-Marie will never be.

A summer morning on the Champs Elysees
The empty tables of the street cafe.
The sunlight melting through an open doorway
Jean-Claude is left to face another day.

I'll meet you at midnight under the moonlight
I'll meet you at midnight.
I'll meet you at midnight under the moonlight
I'll meet you at midnight.
But Jean-Claude,
Louise-Marie will never be.

Елисейские поля, волшебный вечер,
Тайной встречи долгожданный час.
Переполнено кафе, сияют лица,
Звонкий смех сквозь приглушенный джаз.

Жан-Клод, молоденький студентик,
Мог ли иметь на Луиз-Мари права.
Но был столь ярким краткий миг знакомства,
И сладкой музыкой — ее слова:

Мы встретимся в полночь при свете луны.
Мы встретимся в полночь.
Но увы, Жан-Клод,
Луиз-Мари не явится…

Он курит тысячную сигарету,
Минуты тянутся как в зыбком сне.
Уж полночь близится и зал пустеет,
Смех и звуки тают в тишине.

Мы встретимся в полночь при свете луны.
Мы встретимся в полночь.
Но увы, Жан-Клод,
Луиз-Мари не явится…

Елисейские Поля, смурное утро,
Пустые столики в пустом кафе.
Брезжат первые лучи расссвета,
Жан-Клод встречает новый божий день.

Мы встретимся в полночь при свете луны.
Мы встретимся в полночь.
Мы встретимся в полночь при свете луны.
Мы встретимся в полночь.
Но увы, Жан-Клод,
Луиз-Мари не явится…

Cкачать песню I'll Meet You At Midnight

Smokie

В плане изучения английского языка, песня содержит ряд оборотов, определенно заслуживающих нашего внимания.

Sounds of laughter as the music plays

Здесь as используется в значении «по мере того как», «в то время как»:

As days went by, I grew more and more anxious — По мере того как шли дни, я становился более и более беспокойным = День ото дня во мне нарастало беспокойство.

Louise-Marie was just a world away

Это образное выражение дословно переводится «была на расстоянии в мир», хотя по смыслу понятно, что имеется в виду «принадлежала к другому миру». А вообще конструкция (some distance) away встречается довольно часто:

The bus station is two blocks away from here — Автобусная остановка находится в двух кварталах отсюда.

He recalled (that) the night (when) they met was warm with laughter

Он помнил, что вечер, когда они познакомились, был теплым от смеха smile = Он вспоминал вечер их знакомства, как все было весело и классно.

Кстати, в этой песне глагол to meet используется в двух своих основных значениях:

— знакомиться (the night they met);

— встречаться (I'll meet you at midnight).

Не забывайте об этом.

Ну и еще одно замечание относительно слова night: все знают, что оно переводится как «ночь», но оно также часто используется в значении «вечер», что мы и наблюдаем в тексте песни:

the night they met — вечер, когда они познакомились.

В качестве примера, если мы хотим сказать по-английски «вчера вечером», наилучшим вариантом будет last night, хотя и yesterday evening тоже не будет ошибкой.

Jean-Claude is left to face another day

Глагол to face используется здесь в значении «иметь дело с», «сталкиваться с». Соответственно: Jean-Claude is to face another day, переводится примерно как «Жан-Клоду предстоит прожить еще один день». Но в песне добавлено еще left (брошен, оставлен): Jean-Claude is left to face another day, что в общем смысла сильно не меняет, и может быть все вместе интерпретировано как «Жан-Клоду ничего не остается, как собраться с силами и вступить в новый день своей жизни. А что еще поделаешь? Ну, не пришла. Наверняка не в первый и не в последний раз. В общем, пусть это останется в прошлом, а жизнь продолжается!». Примерно как-то так smile

На этом на сегодня все. До новых встреч на музыкальных страницах!