Gare du Nord

Абба

Объединившись под именем Gare du Nord (Северный вокзал — фр.), бельгийские исполнители Francois Inca и Dinant Lance создали весьма самобытнй музыкальный коллектив, чье творчество основано на электронной стилизации на темы джазовых, блюзовых и фолковых мотивов. Ни разу не попсовые музыканты, Gare du Nord лабают по клубам и кабакам, услаждая слух истинных ценителей некоммерческого искусства. И, судя по всему, им это определенно нравится.

Спустившись с горных холодных высот и попрощавшись с карпатскими елочками, я снова здесь, чтобы встретиться с вами на нашей музыкальной ниве. Пропитанная симпатией к чернокожему населению этой планеты (есть варианты? ), я уже не могу не любить джаз и блюз, исконно их детище. Блюз происходит от слова blue, что означает грустный, унылый. Наверняка вы не раз слышали выражение «I feel so blue», что означает «мне так грустно». Так повелось, что у нас тоска зеленая, а у англоговорящих — голубая (другие асоциации? тем лучше, быстрее запомнится!) С легкой подачи Locusa для сегодняшней рубрики выбрана композиция Marvin & Miles группы Gare du Nord.

Стильная и томно-зажигательная вокалистка, опасная и игривая, что не могло не сказаться на ее лирической героине, поддавшейся соблазну эксцентричного танца через мудреного посредника — саксофон. Лично у меня под эту композицию рисуется яркая картина девушки, королевы танцплощадки, ловко улавливающей малейшие изменения в настроении шутливого музыканта, но выдохшейся вскоре от этой роли, в отличии от саксофониста. Вот она и отвергнута в манере бипоп , стиля, которому свойственны сложные импровизации, следуя которым, похоже, не так легко танцевать, и реабилитироваться она сможет лишь под родные для слуха ля-бемоли. Интересно, какую же она придумает месть после всего этого?

Tall guy in the corner,
Tenor sax at hand.
I guess I should have warned her…
She wouldn't understand.

She's freaking out on music,
A variety of styles,
And now she's stuck in the middle
With the moods of Marvin and Miles.

“You know you've got me so excited,” —
The tenor softly said, —
“I don't know how to fight it,
Let's have a ball instead…”

She slipped into his nightmare
For longer than a while,
And now she's stuck in the middle
With the moods of Marvin and Miles.

She really doesn't know it's plain to see,
He's not working on her family tree…
You see it's all part of the show,
It's only tenor men's job to blow.

So now the blue notes flow,
And she's free to go,
And rise to the occasion
Of an all time low.

I guess she knows how it feels to be blown away
In be bop style. Oh I know…
It's like you're stuck in the middle
With the moods of Marvin and Miles.

В углу высокий парень
Держит саксофон
Мне надо было подсказать ей
Но недопонят был мой тон

Она так круто зажигает
Меняя стили каждый шаг
И вот увязла посредине
На Майлз и Марвина лад

Меня ты, детка, взволновала
Тенор мягко промурчал
Как побороть это не знаю
Он кайф ловить ей предлагал

В его кошмар она сползала
Чуть было дольше чем миг
И вот увязла посредине
Тон Марвина Майлз настиг

Действительно неведомо ей — увидеть легко
Он не ветвь в семейном дереве
Видишь все это только шоу
Его задача зазвучать хорошо

Вот льются грустные нотки
Уйти сейчас ее воля
Поднятся когда
Зазвучат ля бемоли

Я думаю узнает вот вот
Как быть отвергнутой в манере бипоп
Словно увязнуть посредине
Под череду Майлз и Марвина нот

Gare du Nord

С точки зрения грамматики песня проста, хотя нужна элементарная музыкальная эрудиция, чтобы понять, о чем речь. То ли дело фраза «I should have warned her» — «я должна была предупредить ее». «She wouldn't understand» — «она бы не поняла».

Should have + Past Participle используется, когда мы говорим о том, что прошло и уже скорее всего не вернуть.

I should have gone to the journey with you — Мне следовало поехать с тобой в путешествие.

I should have bought this bike — Мне следовало купить этот велосипед.

You should have written the report on time — Тебе следовало написать отчет вовремя.

На этом на сегодня все. До встречи в следующий четверг!