Gare du Nord
Спустившись с горных холодных высот и попрощавшись с карпатскими елочками, я снова здесь, чтобы встретиться с вами на нашей музыкальной ниве. Пропитанная симпатией к чернокожему населению этой планеты (есть варианты? ), я уже не могу не любить джаз и блюз, исконно их детище. Блюз происходит от слова blue, что означает грустный, унылый. Наверняка вы не раз слышали выражение «I feel so blue», что означает «мне так грустно». Так повелось, что у нас тоска зеленая, а у англоговорящих — голубая (другие асоциации? тем лучше, быстрее запомнится!) С легкой подачи Locusa для сегодняшней рубрики выбрана композиция Marvin & Miles группы Gare du Nord.
Стильная и томно-зажигательная вокалистка, опасная и игривая, что не могло не сказаться на ее лирической героине, поддавшейся соблазну эксцентричного танца через мудреного посредника — саксофон. Лично у меня под эту композицию рисуется яркая картина девушки, королевы танцплощадки, ловко улавливающей малейшие изменения в настроении шутливого музыканта, но выдохшейся вскоре от этой роли, в отличии от саксофониста. Вот она и отвергнута в манере бипоп , стиля, которому свойственны сложные импровизации, следуя которым, похоже, не так легко танцевать, и реабилитироваться она сможет лишь под родные для слуха ля-бемоли. Интересно, какую же она придумает месть после всего этого?
Tall guy in the corner, She's freaking out on music, “You know you've got me so excited,” — She slipped into his nightmare She really doesn't know it's plain to see, So now the blue notes flow, I guess she knows how it feels to be blown away | В углу высокий парень Она так круто зажигает Меня ты, детка, взволновала В его кошмар она сползала Действительно неведомо ей — увидеть легко Вот льются грустные нотки Я думаю узнает вот вот |
С точки зрения грамматики песня проста, хотя нужна элементарная музыкальная эрудиция, чтобы понять, о чем речь. То ли дело фраза «I should have warned her» — «я должна была предупредить ее». «She wouldn't understand» — «она бы не поняла».
Should have + Past Participle используется, когда мы говорим о том, что прошло и уже скорее всего не вернуть.
I should have gone to the journey with you — Мне следовало поехать с тобой в путешествие.
I should have bought this bike — Мне следовало купить этот велосипед.
You should have written the report on time — Тебе следовало написать отчет вовремя.
На этом на сегодня все. До встречи в следующий четверг!
/ 3196
Отличная песТня! Для разнообразия, так сказать
Спасибо, Locus и Songfall!