В процесе написания сообщений можно использовать возможности этого сайта для придания вашим сообщения большего изящества, что ли, или чтобы сделать их более наглядными и разборчивыми. Вам всего лишь нужно при наборе текста "обрамлять" некоторые слова и даже целые предложения определенными значкам, тегами (произносится тэг).
Например, самые простые приемы:
Если вы хотите процитировать чей-то текст, добавьте в начале текста тег <blockquote>, а в конце его — </blockqoute>,
и тогда цитируемый текст будет выглядеть вот так
Выделить жирным шрифтом — <b>вот так</b>
Выделить курсивом — <i>вот так</i>
Выделить жирным курсивом — <b><i>вот так</i></b>
Перечеркнуть текст — <s>вот так</s>
Добавить к сообщению смайлик — вот так — <img src="/img/smile.gif">
Трюизм с моей стороны, но все же — в названии ролика обыграно одинаковое звучание cereal и serial, типа каламбур (убийца хлопьев = серийный убийца). А вдруг кто не заметил =)
сначала слушаете/смотрите ролик, пытаетесь записать его на слух, сверяетесь с комментариями к заданию — там он подробно разобран.
Потом переходите к материалам задания.
слушаете аудиофрагмент, сверяясь с его транскриптом в пункте 2, учите его НАИЗУСТЬ, наговариваете в диктофон.
переводите на русский его транскрипт, выясняя перевод в комментариях, если необходимо.
переводите предложенный русский текст на английский (это ответ на второй Ваш вопрос).
отправляете ответ через свою тетрадку (это ответ на первый вопрос), которая находится под кнопкой "Отправить ответ" (там же загружаете свой аудиофрагмент из диктофона на сайт):
В любое время после отправки Вы можете отредактировать его. Зайдя в задание, на который Вы ответ отправляли, вы увидите уже такое приглашение ("редактировать ответ"):
За правильно выполненные задания, транскрибирования и работы над ошибками получаете баллы от создателя сайта. Все полученные оценки можете увидеть в своем Профиле.
Примерно так для все заданий. Для начинающих задания попроще, для "продолжающих" — посложнее. Вот здесь можно получить краткую инструкцию к заданию каждого уровня -
Вам задачка — как Вы считаете, сколько человек пройдут по ссылке, скопировав её в адресную строку браузера, скачают файл, не убоявшись вирусов, смогут распаковать архив, и, опять не забоявшись вирусов, смогут открыть документ, который, к тому же, выгружен из последней версии MS Office, и для более старых версий MS Office непонятен без специального конвертера =)? Сколько из них обладают достаточными знаниями языка, чтобы Вам помочь в итоге =)?
Рекомендую скопировать текст из блоков аккуратненько по очереди прямо сюда, тем более, что их там не очень много, блоков-то, — будет горааааздо продуктивнее =)
P.S. Слово "брелок" всё же не русского происхождения, поэтому изменяется так — "брелоки", "брелоками".
Вот примеры из классики:
Майор одет в чёрный статский сюртук и военную фуражку с кокардой, по жилету у него виден часовой ремешок, на котором висит в виде брелока тяжелая, массивная золотая лягушка с изумрудными глазами и рубиновыми лапками. (Лесков Н.С. "На ножах")
Выйдя из Правоведения десятым классом и получив от отца деньги на обмундировку, Иван Ильич заказал себе платье у Шармера, повесил набрелоки медальку с надписью: «respice finem»… (Толстой Л.Н. "Смерть Ивана Ильича")
Чувак, как говорят в "ваших интернетах", нереально жжОт =) Тоже выложу свой вариант.
You know, what`s f-g stupid? I`ll set the stage for ya.
You are at the diner, little? “Greasy spoon”, little(?) “Breakfast joint”, you know, the kind of place with brusque waitress, who looks like a kinda crack(?) fiend and says thing like a “More coffee, huh?..”…
And you look at the menu. You know, ham and eggs, bacon eggs, ham and chees omelet, basically — just different ways of arranging egg and meat on a plate. They like to keep it simple. And as you study the menu further, you happen upon Cold Cereal. Cold Cereal… Huh?
Who to f-k eats Cold Cereal at the diner?!! Huuuuuuh?! It makes no sence! It`s not logical! Why is that on the f-g menu?! There`s no reason for that, whatsoever! I understand why you are going to restaurant and get bacon and eggs and toast and pancakes, because making those things is a bit of a f-g hustle. Maybe you rather pay someone else to do it – fine! I understand, i can relate – i don’t wanna make all the shit, i tried to make pancakes ones – there was butter(?) on the ceiling, it was a f-g disaster! But cereal? Come the f-k on! Take a bowl, pour some f-g cereal in the bowl, pour some milk on the f-g cereal! It takes no effort, it is easy, anyone can do it! Even f-g Michael J. Fox could do it. Some might get on the table, uuuuuuuh, but he can f-g do it, that shit.
You mean and (?) tell me you can`t make cereal, you got to go to a restaurant, you mean (?) like a “I`ll take the cornflakes!” and pay like two twenty five for f-g cornflakes, when you can practically buy a whole f-g box of cornflakes for that much?!! yeeeeeeh!!!!
I know its not the most important issue in the world and people would be like: “Is this really something to be concerned about?”. You know what — i can`t f-g help it! It drives me f-g batty, because it`s just one more piece of f-g evidence that we as the spiecies are just intellectually bankrupt!
If i f-g ever walking to a diner and i see someone eating cereal, i`m gonna f-g drown him in the milk, i swear, to f-k! Yeah!
начните разбираться с русского языка — станет понятнее.
Подлежащее – это то, о чём говорится в предложении, предмет речи. Отвечает на вопросы "Кто?" и "Что?", совершенно верно. Выражаться может, среди прочего, неопределённой формой глагола, инфинитивом. Курить — здоровью вредить. Любить — это прекрасно. Посещать её — всегда удовольствие. Все эти инфинитивы отвечают на вопрос "Что?", т.к. именно об этом идёт речь в предложении.
Поищите в Гугле "инфинитив в роли подлежащего", много примеров на русском. Вот, например, неплохая ссылка - http://philolog.pspu.ru/module/magazine/do/mpub_15_303
Julyrose, как обычно, перевод зависит от контекста. Практически все варианты из словарной статьи подходят — http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/just
Можно перевести и как "определённо ярче", и "безусловно ярче", и "только ярче", как Вы и предложили.
С brighter тоже можно "поиграть" при переводе, опять же в зависимости от контекста, — радостнее, светлее и т.д.
Ну а смысл в том, что кто-то сравнивает свою жизнь с ней же, но до какого-то определённого события, или с жизнью другого, и использует при этом just для усиления эмоциональной окраски. Как-то так =)
Актёр Майкл Дж. Фокс, в основном известный по трилогии "Назад в будущее", с 1991 года страдает болезнью Паркинсона. В третьей части фильма, когда снималась сцена с повешением главного героя, верёвка на самом деле слишком сильно затянула шею актёра. Съёмочная группа удивлялась тому, насколько правдоподобно играет Фокс, пока тот не потерял сознание. Многие считают, что именно этот эпизод привел к развитию у него болезни. Посмотрите на него в youtube (http://www.youtube.com/watch?v=a9WB_PXjTBo) — некоординированные движения, не очень внятная речь. Основал фонд по борьбе с этим заболеванием, если не путаю.
Так что смысл — "что-то рассыплет или разольёт на стол, (тут он его изобразил, типа), но даже он все равно сделает себе хлопья в молоке".
All I wanna do is have some fun — “Всё, что я хочу делать — это немножко смешно”
spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло
All your lovers end up behind bars — Все твои любовники заканчивают за баром
By degrees — под градусом
Hungry like the wolf — венгры любят волков
Carjack is a feature of South Africa. В Южной Африке есть традиция, называется карияк
Пригласили американцев на свадьбу. Пригласительные на русском и английском. В оригинале написали — Церемония зажигания свечей. Перевод: — The Ignition of suppositorium Ceremony
Ну, и так далее, там еще много =)
P.S. Спрашивайте, как там на самом деле должно быть, — попробуем разобраться.
Sealerinka, поздравляю с открытием! От себя могу присоветовать вот эту замечательную финскую исполнительницу с красивым именем Tarja Turunen, до 2005 года выступавшую в составе Nightwish:
/ 704
Re: Урок 5: Времена английского глагола
Нюся
А то, в каком времени здесь слово "закатывает", не вызывает вопросов? А ведь это предстоящее действие! Вот примерно так же и в английском .