Гендер (англ. gender, от лат. genus «род») — социальный пол, определяющий поведение человека в обществе и то, как это поведение воспринимается. Это то полоролевое поведение, которое определяет отношение с другими людьми: друзьями, коллегами, одноклассниками, родителями, случайными прохожими и т. д.

Википедия

Еще не так давно вопрос, вынесенный в заголовок, просто не существовал в природе: каждому полу общественная мораль предписывала определенный набор социальных ролей, и никого это обстоятельство не смущало. Каждый был занят своим делом: мужчины несли ратную службу, занимались бизнесом и объезжали норовистых скакунов, женщины воспитывали детей, стояли у плиты и вывязывали кружева. Ничего удивительного, что многие из этих ролей прочно закрепились в лексике языка в виде гендерно-специфических названий профессий, таких как policeman (полицейский), fireman (пожарник), chairman (председатель) с одной стороны, и housewife (домохозяйка), waitress (официантка), nurse (сиделка) — с другой.

Ситуация начала резко меняться в заключительной части XX в., когда феминистки в непримиримой борьбе за равные права для женщин добились-таки существенных для себя уступок, попутно внедрив в общественное сознание идею об отсутствии прерогативы одного из полов на ту или иную профессию. Так появился политкорректный новояз (вернее, гендерно-озабоченная его часть), c такими названиями как mail carrier (postman), fire fighter (fireman), police officer (policeman), chairperson (chairman), homemaker (housewife) и др.

Как такое могло произойти? Дело в том, что так называемая политкорректность (и в том числе подчеркнутая гендерная нейтральность), несмотря на свою кажущуюся для нас идиотичность, на самом деле имеет большой смысл, ибо сие есть веление времени и объективная, системная по своей природе потребность. В современном западном обществе с его высочайшей степенью урбанизации и глобализованности, когда в тесном соседстве вынуждены сосуществовать и соприкасаться на различных уровнях люди самых разных культур, без привитой на уровне рефлексов вежливости и всеобщего императива терпимости, повседневная жизнь граждан была бы неминуемо полна стрессов и межличностных конфликтов. Притязания феминисток очень хорошо вписываются в эту тенденцию, и с их легкой тяжелой руки требование гендерной нейтральности постепенно приобрело статус коммуникационного стандарта во всех сферах общения.

Грамматические вызовы феминизму

К сожалению для англофонов и примазывающихся к ним изучателей английского, при переводе фразы в гендерно-нейтральную форму мы сталкиваемся с рядом грамматических трудностей, которые обусловлены отсутствием в английском языке подходящих для этой цели выразительных средств. Например, в русском языке мы можем спокойно говорить о неком абстрактном индивидууме в мужском роде, не делая специальных предположений по поводу его биологического пола:

Чтобы успокоить капризного ребенка, нужно отвлечь его внимание.

У нас этот фокус проходит, поскольку род существительного в русском языке предопределен формой окончания, и если слово оканчивается на согласную, попытка его согласования с другими членами предложения иначе как в мужском роде будет выглядеть попросту нелепо. В английском, однако, дело обстоит несколько по-другому:

To calm down a fussy child, you need to divert his attention.

С грамматической точки зрения в этой фразе все вроде бы корректно, но вот с политической… Как-то, знаете ли, не комильфо. А в агрессивно-феминистской среде вас за такие слова и вообще сходу заклеймят сексистом. В самом деле, почему вы говорите о ребенке his (его), а не her (ее)? Грамматика здесь род не предписывает. Может, это из вас прет оголтелый мужской шовинизм? Ну так вам его быстренько укоротят: здесь вам все-таки не тут. Не хотите попасть в подобную ситуацию? Тогда читайте дальше.

Три формы гендерной нейтрализации

1. Омножествление

Один из способов избежать нежелательной гендеризации заключается в перестроении фразы таким образом, чтобы субъект высказывания оказался во множественном числе; в этом случае вы сможете воспользоваться особенностью английской грамматики не различать рода для местоимений третьего лица множественного числа they/their (они/их):

To calm down fussy children, you need to divert their attention.

2. Частичное омножествление

К сожалению, перевод существительного во множественное число подчас наносит ущерб логике изложения, поэтому нередко возникает соблазн оставить его как есть. Можно ли при этом избежать упреков в сексизме? Да, можно — ценой нарушения грамматических правил:

To calm down a fussy child, you need to divert their attention.

Чувствуете? Получилось рассогласование в числе между словом child (ребенок) и местоимением their (их). Да, звучит довольно криво, но по нынешним временам безграмотность все-таки меньший грех, чем вопиющая неполиткорректность.

3. Перечисление

Ну а все-таки, можно ли сделать так, чтобы и рыбку съесть, и волки были сыты? Я думаю, вы уже догадываетесь, что ответ будет положительным, но не без подвоха, а иначе стоило ли бы огород городить? В общем, да, есть почти универсальная формула, но… тоже малость корявая:

To calm down a fussy child, you need to divert his/her attention.

Вы скажете: да что же тут корявого — потянет! Угумс, потянет. Для единичного предложения. А если у вас целый абзац таких вот he/she, his/her? В общем, нет удовлетворительного универсального рецепта. В каждом случае надо выходить из положения, сообразуясь с ситуацией. Как именно — вы теперь знаете. И если при этом получится конструкция, не идеальная с точки зрения грамматики, помните: не наша с вами в том вина.

Выводы на будущее

У вас может возникнуть вопрос: а насколько вообще все это важно? Что будет, если забить на эти глупые правила и явно обозначить пол? В принципе, ничего страшного не произойдет: никто сильно не оскорбится и на дуэль вызывать не станет — просто спишут на вашу неотесанность. Но сам факт неотесанности запомнят, и относиться к вам будут уже чуточку по-другому. Потому что их самих «отесывали» в таком ключе с самого раннего детства: ведь первая и наиглавнейшая задача их системы образования — вырастить социально адаптированных членов общества, а все остальное, типа накачки знаниями и привития навыков самостоятельного мышления — это уж как получится.

Так что лично вы можете относиться к этому явлению как вам заблагорассудится, но когда дойдет до общения с буржуинами, настоятельно рекомендую придерживаться гендерно-нейтральной грамматики. Надеюсь, что теперь, когда вы знакомы с подоплекой вопроса, эта условность не будет вызывать у вас сильного внутреннего протеста.