Как часто мы оказываемся в ситуации, когда нужно срочно составить английский текст, а помочь некому. И ведь что обидно, вроде и языка вполне хватает, чтобы изложить суть дела, и словарь под рукой, но вот споткнешься о какую-то фразу — и словно рыба об лед. Спросить — не у кого. А время не ждет. Что делать?
Если вы уже напяливаете шапку и собираетесь бежать в направлении ближайшей переводческой конторы — остановитесь. Помощь — реальная и бесплатная — на самом деле совсем рядом. Не далее чем на расстоянии вытянутой руки. Да-да, я говорю о нашем добром друге интернете и его верных спутниках — поисковых службах. Как ни печально, многим людям совершенно невдомек, что поисковики можно и нужно использовать не только по прямому назначению.
Допустим, фраза, над которой вы бьетесь, по-русски должна звучать так: «В ходе переговоров была выработана долговременная стратегия сотрудничества»… Вас там не стошнило? Видите ли, я намеренно привожу такой дурацкий пример. В реальной жизни вы, надеюсь, будете писать о более естественных вещах. В данном же случае я просто хочу на примере надуманной ситуации продемонстрировать типовую схему поиска решения.
- Начинаем с опорных слов. Тут как будто бы все ясно:
- переговоры — talks (negotiations)
- стратегия — strategy
- сотрудничество — partnership
- Переводим сопутствующие слова: прилагательные, обстоятельства времени, места и пр.
- долговременный — long-term
- в ходе — during
- Доходим до глаголов. Тут надо быть очень осторожным, потому что глагольные конструкции подчас имеют эквиваленты, которые просто рядом не лежали с вариантами дословного перевода. В самом первом приближении для нашего случая мы имеем следующее:
- вырабатывать (производить) — manufacture, produce; make
- вырабатывать (составлять, создавать) — elaborate, draw up, work out
- вырабатывать (воспитывать) — form, develop, cultivate
Похоже, из всего перечисленного нам больше подходит значение (составлять, создавать).
- Выдаем на-гора самый первый, совершенно сырой вариант
During the talks, a long-term partnership strategy was elaborated.
Скармливаем наш шедевр товарищу Гуголю. Идея тут очень простая. В интернете лежит совершенно невообразимое количество самых разных материалов. Подавляющее большинство из них — на английском. И, что характерно, многие из них были в свое время найдены, прочитаны и занесены в реестры неутомимыми тружениками интернета — роботами поисковых механизмов. Чтобы примерно оценить число англоязычных web-страниц, проиндексированных, скажем, гуглем, задайте поиск по слову the. У меня получилось без малого восемь миллиардов хитов. Тут на самом деле важна не сама цифра, важен порядок величины. Дело в том, что в таком море текстовой информации любая мысль, которую вы хотите выразить, с вероятностью, близкой к единице, уже была когда-нибудь высказана, и притом неоднократно. По крайней мере, на уровне фразовых конструкций. Итак, что же нам скажет Гугль? Вводим в строке поиска (без кавычек!): during the talks, a long-term partnership strategy was elaborated.
В ответ получаем что-то около четырех тысяч совпадений. К сожалению, беглый просмотр результатов запроса показывает, что плотность встречаемости поисковых терминов — крайне невысокая. Значит, фраза наша малость того, корявенькая. Начинаем думать. Я не к тому, что до этого момента мы держали думательный аппарат выключенным. Думать вообще никогда не вредно. Просто первый порыв, который обычно возникает — попробовать решить задачу в лоб. Иногда это срабатывает, иногда, как в данном случае — не очень.
Давайте попробуем разложить задачу на составляющие. Собственно, наибольшие сомнения у нас вызывает выражение «выработать стратегию». Вот и давайте посмотрим, как оно употребляется. Вводим в строку поиска слово strategy. Получаем 60 миллионов документов, но ясности это нам не прибавляет, поскольку первые страницы выдают этот термин в контексте заголовка. А заголовки, если кто не знает, редко следуют формату законченного предложения. Ведь что отличает грамматически полное предложение? Наличие в нем подлежащего и сказуемого. Отлично — переформулируем запрос таким образом, чтобы он предполагал присутствие и того, и другого. Например, вот так: «strategy was». Именно так, в кавычках. В ответ на такой запрос Гугль просто обязан выдать кучу эквивалентов слову «выработать», в форме причастия прошедшего времени (past participle). И действительно, среди 800 тысяч хитов мы на первых же страницах встречаем несколько варианов, которые подходят нам по смыслу: created, devised, built, developed.
Все, что нам осталось — провести частотный анализ полученных сочетаний. Для пущей точности переведем наше выражение в активный залог («выработали стратегию»), потому что пассивный залог без необходимости обычно используют либо бюрократы, либо чучмеки (о чучмеках — чуть далее), а нас интересует прежде всего языковая норма. В результате получаем:
- «elaborated a strategy» — 300
- «worked out a strategy» — 1,000
- «created a strategy» — 2,000
- «built a strategy» — 500
- «devised a strategy» — 7,000
- «developed a strategy» — 37,000
Voila! Авторитетное жюри в лице арбитра всех времен и народов товарища Гугля присудило победу за явным преимуществом слову develop.
Обратите внимение, что мы использовали двухступенчатую процедуру с использованием пассивного и активного залога, хотя были возможны и другие решения. Например, мы могли применить шаблон вида «мы (что-то там делали) стратегию». В терминах гугла это выглядело бы как «we * a strategy». Хотя использование опорного подлежащего и сужает диапазон поиска, но в некоторых случаях позволяет получить точный ответ за один присест.
Для очистки совести проверяем остальные сочетания:
- «partnership strategy» — 22,000
- «long-term strategy» — 330,000
Убеждаемся, что все пучком.
- Вспоминаем, что у нас нет полной уверенности насчет «в ходе переговоров». Вводим «during the talks» и получаем 26 тысяч совпадений. Цифра более чем внушительная, но что-то нас настораживает. Какое-то смутное чувство, будто что-то здесь не так… Ага, вон оно что! Взгляните на адреса доменов: сайты-то все — чучмекские! Мама Мия, прям занимательная география в картинках: Индия, Китай, Пакистан, Малайзия, Эмираты, Болгария, Голландия, Россия… «Стоп-стоп-стоп! А при чем тут Россия и чучмеки?» — спросите вы. А при том, шовинист вы наш великодержавный. Если для вас чучмек — это тот, кто торгует на рынке урюком, то для американца — это прежде всего тот, кто говорит по-чучмекски, то есть на ломаном английском языке. И будь вы хоть трижды голубоглазым блондином, в глазах американца вы все равно будете чучмеком. И нечего тут обижаться — лучше вон посмотритесь в зеркало.
Вообще-то нам, по большому счету, совершенно пофиг, что там они о нас думают, но в данном случае своим письмом мы преследуем некую вполне определенную цель, и результат не в последнюю очередь зависит от того, какое впечатление наше письмо произведет на получателя. Поэтому мы, матюгаясь, в тысячный раз смотрим на нашу корявую фразу, и в голове у нас мало-помалу начинает созревать вопрос: «А почему, собственно, мы должны изъясняться какими-то идиотскими канцеляризмами? Почему бы не изложить свою мысль простым человеческим языком?» И вот уже рука тянется к карандашу и сама собой выводит что-то вроде:
We met with our prospective partner and spent a couple of days discussing different aspects of our relationship, and finally came up with contract terms that made both sides happy.
Мы смотрим на то, что получилось, и думаем: «Елы-палы, как все, оказывается, просто! И чего было так страдать?». Довольные, мы запечатываем письмо в конверт и вприпрыжку бежим на почту. Проходя мимо переводческой конторы, мы украдкой злорадно показываем ей язык. Да, дорогой читатель, сегодня им от нас ничего не обломилось. Как, надеюсь, не обломится и завтра. Ведь вы теперь знаете, как действовать в подобной ситуации? Ну вот и отлично. Можете пойти и взять себе с полки пирожок — вы его по праву заслужили.
Допускаю, что финал истории показался вам не вполне логичным, но у меня есть наготове хорошее объяснение. Как вы помните, ситуация было изначально смоделирована как сугубо абстрактная — исключительно с целью придать описанию процесса гугления отвлеченный, умозрительный характер. С формальной точки зрения мы почти выполнили поставленную задачу, но я был бы тысячу раз неправ, если бы позволил вам уйти с той нелепой конструкцией, которую мы уже были готовы впечатать в письмо. Слава, Слава, Слава Гуглю, который вовремя предостерег нас от столь опрометчивого поступка!
Показать комментарии
/ 35
Очень понравился стиль изложения. И примеры тоже жизненные и с юмором. Такой материал намного приятнее и интереснее читать чем большинство учебников!
/ 3192
> Такой материал намного приятнее и интереснее читать чем большинство учебников!
Спасибо. Сторалсо
Замечательная статья!
В свое время именно так и использовал Гугл для написания диплома на английском, при этом что бы избежать "чучмекских сайтов" добавлял в строку поиска что-нибудь на подобие 'site:ieee.org' или 'site:sciencedirect.com' (без кавычек) что бы поиск шел только по научным сайтам. То же самое можно делать и при необходимости употреблять литературный английский, вставляя в строку поиска 'site:bbc.co.uk' (или какой-нибудь иной "правильный" сайт).
/ 105
для Гугля полезно также добавить в начало строки запроса allintext: или зайти в Расширенный поиск и указать в разделе Упоминание параметр "В тексте страницы". Это поможет исключить заголовки из поиска.
А если в том же Расширенном поиске ограничить регион страной USA или Великобританией, то можно отсечь чучмеков.
/ 326
Прекрасная статья! Спасибо! Также хочу поддержать уже высказанное мнение о том, что стилистика изложения сразу обращает на себя внимание — очень симпатичная и легкая.
Я сама давно пользуюсь гуглом в этих целях, но действую по-ламерски — "ненаучно", теряя, тем самым, массу драгоценного времени. А про чучмеков вообще забыла! А еще умной себя мню . В связи с обстоятельством, на которое намекает предыдущее предложение, есть вопрос.
Про "*" я поняла — это как обычно — типа "что дадите, тому и рады будем".
А вот кавычки зачем?
>Например, вот так: «strategy was». Именно так, в кавычках.
Спасибо.
/ 678
strategy was — Найти результаты со всеми словами
"strategy was" — Найти результаты с точной фразой
strategy OR was — Найти результаты c любым из слов
-strategy -was — Найти результаты без слов
А вобще-то этой формой можно пользоваться без заморочек с упр.символами
/ 326
Many thanks, Codetyper! Страницы расширенного поиска, почему-то, не люблю. Лучше символами — быстрее, по крайней мере, и без недопонимания сторон.
/ 326
Ой, прочла свой собственный ответ и поняла, что уважаемый Codetyper может воспринять его неправильно. Типа, спасибо, не надо. Исправляюсь.
Сердечное спасибо за всю без исключения информацию. Про страницы расширенного поиска я просто так сказала, поделилась эмоцией.
/ 678
Та не все правильно понято.
А Вы попробуйте вот такую последовательность:
1. Вставить в строку поиска:
"strategy was"
или:
strategy OR was
2. Нажать кнопку поиска
3. Нажать на ссылку "расширенный поиск"
И сразу станет понятно какие упрсимволы за что отвечают
/ 326
Спасибо!
/ 91
Спасибо за статью! Ваши статьи действительно читать приятно, полезно, легко и интересно.
Спасибо!!! Очень умно придумано
/ 333
Спасибо за интересную статью