Все сообщения Главная » Задания » Кризис простыми словами

Задание: Кризис простыми словами

Advanced Level

Как бы нам ни хотелось закрыть на это глаза, бушующий на дворе кризис есть реальность, данная нам в ощущениях. Кого-то он коснулся в большей степени, кого-то в меньшей, но едва ли среди нас найдется хоть один человек, который бы не почувствовал на себе его леденящее дыхание. Однако даже в самые трудные времена прекрасным средством пережить невзгоды был и остается старый добрый юмор.

В качестве видеоролика для занятия этой недели предлагается скетч американского комического артиста Дага Моу (Doug Moe), в котором он пытается на пальцах объяснить своему сынишке суть нынешнего финансового кризиса.

Update: После того как участники (усилиями cepr'а) по-быстрому разобрались с основным роликом, Locus предложил еще один, факультативный, в котором для объяснения причин кризиса задействована смешная анимация:

Впрочем, не только американцы хорошо разбираются в финансовых ситуациях, а и у нас свое объяснение кризису нашлось, ничуть не менее доходчивое. Отрывок из него мы и попробуем перевести на английский.

Материалы задания

Ознакомиться с инструкцией к заданию 

Каждое задание уровня Advanced содержит следующие материалы:

  • Видеоролик (в тексте задания).
  • Аудиофрагмент для заучивания.
  • Транскрипт этого фрагмента.
  • Произвольный текст на русском.

Собственно задание заключается в выполнении четырех упражнений:

  1. Прослушать запись, попытаться распознать и записать услышанное.
  2. Свериться с прилагаемым текстом, понять/перевести на русский.
  3. Выучить наизусть.
  4. Перевести русский текст на английский.

Подробнее о формате заданий этого уровня…

1. Аудиозапись

(скачать mp3 файл)

2. Транскрипт аудиозаписи

And then, all of the daddies have to start saying stuff like that. And it escalates, and pretty soon, well, there is no more mommy and daddy dinners anymore, and you're visiting me every other weekend, but most of the time you are at your mommy's house with the new daddy. And in an economic meltdown, the government's sort of like this new less choosy daddy who has to marry a mommy that nobody wants.

3. Текст для перевода

Переведите отрывок

Однажды баба Клава решила, что надо свое предприятие расширять, и вытеснить с рынка свою давнюю врагиню бабу Машу. Для этого баба Клава стала отпускать самогон своим самым верным клиентам, безработным алкашам, в долг. Объемы продаж взлетели как ракета. Алкаши поперлись со всей округи. Она даже цены взвинтила на свое пойло. А фигли, платить-то потом, где еще такое счастье найдешь.

Источник: Анекдот.ру.

Ответы участников

Всего ответов: 65 (просмотреть)

Ответы принимаются только от зарегистрированных участников.

Разбор полетов

Всем привет!

Начинаем очередной разбор полетов. Как обычно, разбор открывает мой собственный перевод:

One day grandma Klava decided to expand her business by driving her old time enemy, grandma Masha, out of the market. To do so, she began to sell the moonshine on credit to her most loyal customers, unemloyed local boozers. Sales went through the roof as drunkards from all over the neighborhood rushed in, even though the prices had gone up quite noticeably. After all, you do not have to pay until later, where else would you find such bounty.

Первым свой ответ прислал AbsGamer:

Once upon a time a granny Klava decided that one must extend her business and exclude from a market her long-standing enemy granny Masha. For some reason the granny Klava began to sell a moonshine her most loyal clients — unemployed alchys on credit. A sell volume rocketed as a rocket. Alchys barged from all over. She sent even prices up on her slop. And a crap, one must pay later on, where that happiness can be found.

Звуковое приложение:

(скачать mp3 файл)


one must extend — у вас получилось, что кто-то должен расширить бабиклавино предприятие, тогда как по тексту она собиралась сделать это сама: she must extend.

a market — рынок ведь не какой-нибудь, а вполне конкретный местный рынок самодельной алкогольной продукции: the market.

for some reason — не «по какой-то причине», а «с этой целью»: for that reason.

sell a moonshine her most loyal clients — неверное управление; потерялся предлог перед косвенным дополнением: sell the moonshine to her most loyal clients.

a sell volumesell — это глагол «продавать», а «продажи» будут sales: sales volumes.

where that happiness can be found — неверный порядок слов в вопросительном предложении: where can such happiness be found.

Звуковой ответ неплохой, только немного режет ухо "дэдди". Звук [ae] — это вовсе не наше [э].

(продолжение следует)

Ссылки по теме:

А также:

Комментарии (61):

1.
Shumi, 15.06.2019 в 05:16
/ 127

Once a symbol of aggressive financial optimism in prosperity the Wall Street warn about saving shame in the face of the worst financial crisis to hit Unites States in almost 70 years. Stockbrokers have been known to rob (?) this post test (?)*** for luck.

*** no sure for *** in a past few weeks …

- Dad, what is a financial crisis?
- Well, a financial crisis is… Do you know any economic meltdowns?
- Nope.
- Ok, well. It’s like a recession but worse.
- And what’s a recession?
- It’s like a depression but better than that.
- I don’t get it.
- Well, looks like we’d better have a talk… Sometimes… when a market losses securities very much… it doesn’t notice when net of securities has become totally worthless, and when it does, it doesn’t wonna see to it.

Оставляю и другим маленько.

2.
Velik, 15.06.2019 в 06:17
/ 301

Some like when you tell mum that she looks good even when she wearing something silly.
Yeah, that`s right, that`s exactly. It`s not that daddy doesn`t love mum. It`s just…….(исправил мумию smile)))

3.
Stampede, 15.06.2019 в 07:13
/ 3196

Velik, что это еще за мумии? И почему так мало? Не тянет на зачет.

Shumi, спасибо за работу, но у вас много неточностей. Кто укажет на наиболее серьезные ошибки?

4.
Locus, 15.06.2019 в 10:32
/ 562

Не среда, так что я дам только подсказку wink

Перед зданием фондовой биржи (stock exchange) на Уолл Стрит стоит статуя быка (bull), которому принято натирать (rub) яйца (testicles) на удачу. Вот на фоне этой статуи он и начал ролик.

5.
remike, 15.06.2019 в 11:56
/ 265

Однако. А есть воооще английский эквивалент понятию "баба Клава"? Смотрю в словаре: countrywoman не то, old woman тоже не то. Должно быть что-то вроде простоватая пожилая женщина. Такого не сыщешь.

6.
Stampede, 15.06.2019 в 12:01
/ 3196

remike, это будет натуральной подсказкой. Пожалуйста, работайте самостоятельно.

7.
Velik, 15.06.2019 в 12:02
/ 301

может milksop Klava или woman — тоже пойдет как вульгарное значение…

8.
remike, 15.06.2019 в 12:13
/ 265

Stampede Да ну, не.. Я думаю суть задания в том чтобы выстроить фразы и предложения. Ну что если у меня в словаре нет этого слова. Можа у кого баальшой словарь есть. Прошу помощи клуба smile))
Velik. milksop тоже смотрел. это переносное значение. вроде как тряпка, размазня. Тоже не подходит.

9.
Velik, 15.06.2019 в 12:31
/ 301

remike посмотри мультитран, там в принципе есть такие значения, может найдешь)

10.
remike, 15.06.2019 в 12:39
/ 265

А мультитран это чего?

11.
cepr, 15.06.2019 в 12:39
/ 704

До транскрипта. Там еще концовочка несложная, кроме одного слова, осталась.

Once a symbol of aggressive financial optimism and prosperity, the Wall Street bull, ?now about it`s hitting? shame in the face of the worst financial crisis to hit Unites States in almost 70 years. Stockbrokers have been known to rub these bulls testicles for luck. There`s been no sure if that testicle rubbing in a past few weeks … continue…

— Dad, what`s a financial crisis?
— Well, a financial crisis is… Do you know what an economic meltdowns is?
— Nope.
— Okay, well. It’s like a recession but worse.
— What’s a recession?
— It’s like a depression but better than that.
— I don’t get it.
— Well, looks like we better have a talk… Sometimes… when a market loss on security very much it doesn’t notice when that security has become totally worthless, and than when it does, it doesn’t wanna see anyting.
— Sort of like how you tell mommy she looks good even when she is wearing something silly?
— Yeah, that`s right! That`s exactly it …er ….it`s not that daddy doesn`t love mommy, it`s just…er… daddy doesn`t wanna argue, you know… just wants to go out and have a nice time everyone`s to want.
— I don’t get what there us to do with …er… economic meltdown?
— Okay, well…er.. lets imagine that all the mommies look really silly. Okay? They`ve all got too much make-up on and their dresses are way too tight and slinky…
— Okay…
— Well then all the daddies have to say to each other “Oh, our mommies look great”, you know, they will say stuff like “ah, Barbara, she sure looks great tonight”, either or not, “i wish she had a sister” even though none of it`s true. Well then one time this one daddy says “Hey, that mommy, she`s too fat”.

UPD Исправил wonna на wanna

12.
Velik, 15.06.2019 в 12:43
/ 301

вот ссылочка http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q;=searches
я пользуюсь им частенько

13.
remike, 15.06.2019 в 13:07
/ 265

Спасибо

14.
Stampede, 15.06.2019 в 13:13
/ 3196

Во, у cepr'а уже намного лучше получилось, но все равно не идеально. Кто-нибудь заметил неточности? Ну и концовку нужно доделать. Кто возьмется?

15.
cepr, 15.06.2019 в 13:36
/ 704

Locus, уменьшайте обет хотя бы до вторника =)

16.
kengoo, 16.06.2019 в 00:19
/ 32

а я нашла вот что в сленге: Butch—
п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид….хотя, как по мне, тоже что-то не очень…

17.
restless, 16.06.2019 в 01:14
/ 226

"peasant woman" крестьянка, баба.
Кстати, я в одной книжке вычитала, что слово "old" часто используется для изменения значения ругательств. То, что было смертельным оскорблением, становится добросердечным приколом или выражением теплоты чувств. Кроме! слова "bich". Оно не модифицируется

18.
AbsGamer, 16.06.2019 в 02:23
/ 22

к бабе:
granny=grannie
http://dic.academic.ru/dic.nsf/fre_rus/120828/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0
С этой ссылки определение "старушки"
Особенно мне запомнилась маленькая старушка с дрожащим испитым лицом, в давно потерявшей черный цвет, порыжевшей от времени, лоснящейся тальме. Паустовский

Вполне подходит для старушки, которая гонит самогон уже много лет smile)

19.
redcat, 16.06.2019 в 03:20
/ 399

granny как-то не очень сочетается с "вытеснить с рынка давнюю врагиню" имхо smile

20.
Кущаев Денис, 16.06.2019 в 04:32
/ 16

А как переводиться последнее предложени етекста по аудированию?

21.
AbsGamer, 16.06.2019 в 08:07
/ 22

to redcat:
ну не знаю, не знаю, мой образ старухи именно такой непривлекательный. Самый раз, чтобы теснить конкурентов. Но образы могут быть разные smile)

to Денис
И при экономическом кризисе правительство как бы похоже на этого нового менее разборчивого папочку, который вынужден жениться на мамочке, которую никто не хочет.

22.
cepr, 16.06.2019 в 08:12
/ 704
на мамочке, которая никого не хочет.

А не "которУЮ никто не хочет брать" ли?

23.
cepr, 16.06.2019 в 08:14
/ 704

Сорри, но я успел отцитировать . И я не доцент ишшо, могу легко ошибаться.

24.
Stampede, 16.06.2019 в 08:38
/ 3196
А не "которУЮ никто не хочет брать" ли?

Ну вот и отлично, что сами разобрались. Осталось закончить транскрипт.

25.
AbsGamer, 16.06.2019 в 09:03
/ 22

to серr:
Ага, отправил, а потом увидел, что неточен перевод, поэтому исправил.
Но углядели smile)

26.
cepr, 16.06.2019 в 09:23
/ 704

— Oh, so the government`s kind of a bitch?
— Yeah, the government IS kind of a bitch! Bad news is that we have to keep paying for this ugly mommy and her new bitch-ass new husband…
-Thanks, dad!
— You`ve got it, champ! You`ve gonna get a scotch, you want one?

27.
cepr, 16.06.2019 в 09:33
/ 704

UPD
now about attending shame
have TO talk

это к первой части

28.
redcat, 16.06.2019 в 09:40
/ 399

2 AbsGamer
granny — скорее не "баба", а "бабуля", "бабушка", согласитесь это образы несколько разные

29.
restless, 16.06.2019 в 10:50
/ 226

в google нашла подходящее для нас слово "virago"-решительная особа, сварливая женщина. И еще — "battle-ax"-бой-баба.
Думаю, что "granny" по смыслу здесь совершенно не подходит. AbsGamer, а как же мы своих собственных бабушек тогда назовем?

30.
AbsGamer, 16.06.2019 в 10:53
/ 22

to redcat:
да, есть значение бабуля, но есть и "старуха", а также на военном жаргоне — "тяжелое орудие". Так что "бабе" вполне соответствует.
Хотя опять же мы упираемся в понимание "бабы" на русском в анекдоте.
Кто это? Мощная тетка, пренебрежительный оттенок и т.п.
Исходя из моего представления — все же в анекдоте подразумевается смысл именно мощной тетки, которая ни перед ничем не остановится, чтобы разорить конкурента.

31.
AbsGamer, 16.06.2019 в 10:57
/ 22

to restless
имхо, но в слове "баба" в анекдоте я не вижу сварливой женщины, мегеры.
А также амазонки и т.п. Как-то амазонка, варящая самогон, хм smile)
А почему бабушка не может варить самогон. Без всякого негативного оттенка.

32.
Stampede, 16.06.2019 в 11:17
/ 3196

Товарищи, по-моему, с вариантами перевода для "бабы Клавы" вы несколько увлеклись. Там нет никакого негативного подтекста, просто пожилая женщина (бабушка) по имени Клава — примерно так, как вы зовете соседскую бабушку на лавочке возле подъезда.

Для этого есть простое слово: grandma Klava. И никаких тебе бой-баб с амазоноками .

33.
redcat, 16.06.2019 в 12:16
/ 399

да в общем то grandma Klava торговала самогоном весьма позитивно — даже нашару поила алкашей (видно производственные мощности позволяли) — но все-таки язык не поворачивается назвать такую grandma "бабушка Клава". Имхо как раз есть негативный подтекст — это окончательное спаивание безработных алкашей самогоном. Или это позитивно? Хотя возможно здесь играет роль менталитет и в англоговорящих странах такая ситуация вообще невозможна или выглядит по-другому.

34.
Velik, 16.06.2019 в 12:20
/ 301

Мне кажется по поводу бабы или бабушки не сильно нужно заострять внимание, мне кажется как кто напишет, так и будет верно в этом случае.)))

35.
Stampede, 16.06.2019 в 12:42
/ 3196

Знаете, redcat, я бы с удовольствием пообсуждал морально-этическую подоплеку истории с бабой Клавой, но давайте не будем забывать, что (а) история проходит по разряду юмора, и (б) мы здесь преследуем несколько другие цели .

36.
redcat, 16.06.2019 в 13:19
/ 399

а, не заметил что Источник: Анекдот.ру ))

37.
Stampede, 16.06.2019 в 15:48
/ 3196

Так, ну что ж, заканчиваем транскрипт. Жаль, что кроме cepr'а никто не пожелал приложить руку.

Once a symbol of aggressive financial optimism and prosperity, the Wall Street bull now bows its head in shame in the face of the worst financial crisis to hit the Unites States in almost 70 years. Stockbrokers have been known to rub this bull's testicles for luck. There's been no shortage of testicle rubbing in the past few weeks…

— Dad, what's a financial crisis?

— Well, a financial crisis is… Do you know what an economic meltdowns is?

— Nope.

— Okay, well. It's like a recession but worse.

— What's a recession?

— It's like a depression but better than that.

— I don't get it.

— Well, looks like we better have the talk… Sometimes… when a market loves its security very much, it doesn't notice when that security has become totally worthless, and than when it does, it doesn't wanna say anyting.

— Sort of like how you tell mommy if she looks good even when she is wearing something silly?

— Yeah, that's right! That's exactly it… er… It's not that daddy doesn't love mommy, it's just that daddy doesn't wanna argue, you know… Just wants to go out and have a nice time every once in a while.

— I don't get what that has to do with economic meltdown.

— Okay, well… er. Let's imagine that all of the mommies look really silly. Okay? They've all got too much make—up on and their dresses are way too tight and slinky…

— Okay…

— Well, then all the daddies have to say to each other: "Oh, our mommies look great", you know, they will say stuff like "ah, Barbara, she sure looks great tonight! I wish she had a sister" — even though none of it's true. Well then one time this one daddy says: "Hey, that mommy, she's too fat".

And then, all of the daddies have to start saying stuff like that. And it escalates, and pretty soon, well, there is no more mommy and daddy dinners anymore, and you're visiting me every other weekend, but most of the time you are at your mommy's house with the new daddy. And in an economic meltdown, the government's sort of like this new less choosy daddy who has to marry a mommy that nobody wants.

— Oh, so the government's kind of a bitch?

— Yeah, the government IS kind of a bitch! Bad news is that we have to keep paying for this ugly mommy and her new bitch—ass new husband…

— Thanks, dad!

— You got it, champ! I'm gonna get a scotch, you want one?

У кого какие будут вопросы?

38.
Locus, 16.06.2019 в 22:52
/ 562

Every once in a while — что значит?

39.
Stampede, 16.06.2019 в 23:36
/ 3196
Every once in a while — что значит?

Locus, спасибо за вопрос. Я как раз собирался выделить эту фразу. Слабо разобраться самим?

40.
restless, 17.06.2019 в 01:28
/ 226

Every once in a while — что значит?

Иногда, время от времени. Может и ошибаюсь, конечно…

41.
redcat, 17.06.2019 в 02:38
/ 399

похоже так и есть every once in a while

42.
Mika, 17.06.2019 в 13:32

друзья, а можно выкладывать дословный перевод текстов, чтобы менее продвинутым легче было учить фразы в контексте? уж очень хочется правильно понимать текст без искажений.

43.
Locus, 17.06.2019 в 22:01
/ 562

Ага, restless и redcat, спасибо большое. smile

Рискну-ка я предложить факультатив для тех, кто еще не собрался на каникулы.

The Crisis of Credit Visualized:

http://www.youtube.com/watch?v=Q0zEXdDO5JU — часть первая (7:32)

http://www.youtube.com/watch?v=iYhDkZjKBEw — часть вторая (3:44)

Что плохого: пару-тройку моментов я сам не разобрал frown Что хорошего: текст очень простой и понятный, к тому же его много и хватит всем.

44.
Stampede, 17.06.2019 в 22:58
/ 3196

Хорошо, Locus, встроил ваш ролик на страницу задания. Желающие могут начинать транскрибировать.

45.
Locus, 17.06.2019 в 23:52
/ 562

Mika:

друзья, а можно выкладывать дословный перевод текстов, чтобы менее продвинутым легче было учить фразы в контексте? уж очень хочется правильно понимать текст без искажений.
Я мог бы выложить, и еще десяток постоянных участников тоже могли бы, но, думаю, будет лучше спрашивать по каждой конкретной не понятой фразе, чтобы пункт 2 задания (понять/перевести на русский) был выполнен самостоятельно.

Собственно, так мы и делаем.

46.
Sealerinka, 18.06.2019 в 05:21
/ 589

The crisis of credit. Visualized.

What is the credit crisis? It's a worldwide financial fiasco involving terms you've probably heard like sub-prime mortgages, collateralized debt obligation, frozen credit markets and credit default swaps.

Who is affected? Everyone.

How did it happen? Here's how. The credit crisis brings two groups of people together: home owners and investors. Home owners represent their mortgages and investors represent their money. These mortgages represent houses and this money represents large institutions like pension funds, insurance companies, sovereign funds, mutual funds etc. These groups are brought together to the financial system: a bunch of banks and brokers commonly known as Wall Street. All ?? mean ?? seem (стыдно, но понять не могу, хотя мужик говорит великолепно, слышится что-то типа all it mean I seem) like it: these banks of Wall Street are closely connected to these houses of Main Street. To understand how, let's start from the beginning.

47.
Stampede, 18.06.2019 в 05:45
/ 3196

Отлично, начало факультативу положено!

Фраза, которая вызвала затруднение:

While it may not seem like it, these banks on Wall Street are closely connected to these houses on Main Street.

В остальном все хорошо. Кто берет следующую минуту?

48.
Locus, 18.06.2019 в 07:58
/ 562

Sealerinka, mortgages wink

Вторая минута:
Years ago the investors are sitting on their pile of money looking for a good investment to turn into more money. Traditionally, they go to the U.S. Federal Reserve, or they buy Treasury Bills believed to be the safest investment. But, on the wake of dotcom bust and September 11th, Federal Reserve chairman Alan Greenspan lowers interest rates to only 1% to keep the economy strong. One percent is a very low return on investment, so the investors say “No thanks”. On the flipside, this means banks on Wall Street can borrow from the Fed for only 1%. Add to that general surpluses from Japan, China, and the Middle East, and there’s an abundance of cheap credit. This makes borrowing money easy for banks and causes them to go crazy with leverage. Leverage is borrowing money to amplify the outcome of a deal. Here’s how it works.

49.
Sealerinka, 18.06.2019 в 08:00
/ 589

ой, спасиба smile поправила

50.
kengoo, 18.06.2019 в 12:05
/ 32

….Here's how it works.
In a normal deal someone with 10 000 dollars buys a box per 10 000 and he sells it to someone else for 11 000 dollars, whole 1 000$ — a profit…a good deal.
But using leverage someone with 10 000$ would go borrow 990 000 more dollars, giving him 1 000 000 $ in hand. Then he goes and buys 100 boxes with his 1 000 000$ and sells that to someone else for 1 100 000$. Then he pays back his 990 000$ plus 10 000 in interest. And after his initial 10 000 he's left but 90 000 profit versus the other guy's 1 000. Leverage turns good deals into greate deals.
This is the major way the banks make money.

51.
Stampede, 18.06.2019 в 20:59
/ 3196

Так, очень хорошо постарались. Поправки незначительные. Для удобства прослушивания выкладываю все вместе.

Sealerinka:

The crisis of credit. Visualized.
What is the credit crisis? It's a worldwide financial fiasco involving terms you've probably heard like sub-prime mortgages, collateralized debt obligation, frozen credit markets and credit default swaps.
Who is affected? Everyone.
How did it happen? Here's how. The credit crisis brings two groups of people together: home owners and investors. Home owners represent their mortgages and investors represent their money. These mortgages represent houses and this money represents large institutions like pension funds, insurance companies, sovereign funds, mutual funds, etc. These groups are brought together to the financial system: a bunch of banks and brokers commonly known as Wall Street. While it may not seem like it: these banks on Wall Street are closely connected to these houses on Main Street. To understand how, let's start at the beginning.

Locus:

Years ago the investors are sitting on their pile of money looking for a good investment to turn into more money. Traditionally, they go to the U.S. Federal Reserve, or they buy Treasury Bills believed to be the safest investment. But, in the wake of the dot com bust and September 11th, Federal Reserve chairman Alan Greenspan lowers interest rates to only 1% to keep the economy strong. One percent is a very low return on investment, so the investors say "No, thanks". On the flip side, this means banks on Wall Street can borrow from the Fed for only 1%. Add to that general surpluses from Japan, China, and the Middle East, and there’s an abundance of cheap credit. This makes borrowing money easy for banks and causes them to go crazy with leverage. Leverage is borrowing money to amplify the outcome of a deal. Here’s how it works.

kengoo:

In a normal deal someone with 10,000 dollars buys a box per 10,000 and he sells it to someone else for 11,000 dollars, for a 1,000 dollar profit… a good deal.
But using leverage someone with 10,000 dollars would go borrow 990,000 more dollars, giving him 1,000,000 dollars in hand. Then he goes and buys 100 boxes with his 1,000,000 dollars and sells them to someone else for 1,100,000 dollars. Then he pays back his 990,000 plus 10,000 in interest. And after his initial 10,000 he's left with a 90,000 dollar profit versus the other guy's 1,000. Leverage turns good deals into great deals. This is a major way banks make their money.

На что тут можно обратить внимание. Посмотрите на фразу a 1,000 dollar profit. Как видите, несмотря на то, что долларов много — целая тысяча, слово dollar стоит в единственном числе. Это потому что one thousand dollar выполняет здесь функцию прилагательного: «тысячедолларовый». Это на самом деле общее правило, которое встречается на каждом шагу: four cylinder engine (четырехцилиндровый двигатель), 5 piece gift set (пятипредметный подарочный набор), и т. д.

Это так, хозяйке на заметку.

52.
Locus, 18.06.2019 в 21:29
/ 562
But, in the wake of the dot com bust…
Да, артикль я почему-то упустил. А насчет in/on колебался, было немного непонятно, выбрал on по аналогии с фразой «на волне доткомовского бума…»
53.
Stampede, 19.06.2019 в 00:25
/ 3196
А насчет in/on колебался, было немного непонятно, выбрал on по аналогии с фразой «на волне доткомовского бума…»

А надо было всего лишь задать поиск по "in the wake of"/"on the wake of" (в кавычках). Соотношение 25 млн. против 4 тыс. сразу бы придало ясности .

54.
Shumi, 19.06.2019 в 05:58
/ 127

So, Wall Street takes added turn of credits, makes great deals and grows tremendously reach. And they pay some back. The investors see this one a piece of the actions. This gives Wall Street an idea. They can connect the investors to the homeowners through mortgages. Here’s how it works.
A family wants a house. So, they say for a down payment in contact the mortgage broker. The mortgage broker connects the family to a lender who gives them a mortgage. The broker makes a nice commission. The Family buys a house and becomes a homeowner. This is great for them because housing prices have being rising practically for ever. Everything works out nicely.
One day the lender gets a call from an investment banker who wants to buy a mortgage. The lender sells it to him for a very nice fee. The investment banker then borrows millions of dollars and buys thousand more mortgages and put them into one a nice little box.

55.
Stampede, 19.06.2019 в 22:35
/ 3196

Отлично, Shumi! Поправки незначительные, так что подождем следующих порций, чтобы выложить все вместе.

56.
murenysh, 21.06.2019 в 08:56
/ 105

This means that every month he gets the payments from the home owners above the mortgages in the box. Then he seeks as a banker wizard on it to work vary financial magic, wich is basically cut into three slices. Safe, Okay and Risky.

They pack the slices back up in the box called a Collateralized debt obligation or CDO. A CDO works like three cascading trays. As money comes in, the top tray fills first, then spills over into the middle and if whatever has left into the bottom. The money comes from home owner's pay in after mortgages. If some owners don't pay and default on the mortgage, less money comes in into bottom tray (mean I get fill?). This makes the bottom tray riskier and the top tray safer. The … safe for a higher risk.

The bottom tray recieves a higher rate of return. One the top recieves the lower but still nice returned. To make the top even safer banks will insure it for a small fee (told it?) credit default swap. The banks do all of this works so the credit rating agencies will stamp the top slice as a safe AAA way to the investment. The highest safest rate in the risk. The Okay slice is BBB. Still pretty good.

57.
Shumi, 21.06.2019 в 21:35
/ 127

Ну и то, что осталось. Хоть текст и не очень сложный, всё-таки кое-где не услышала:

And *** the risky slice. Because of the triple-A rating the investment banker can sell the safe slice to the investor who only wants safe investments. He sells the “Ok”-slice to other bankers and “Risky”-slices to hedge funds, another risk takers. The investment banker makes millions. *** pays his loans. Finally the investors of fund are good investments for the money, much better than 1% treasury bills. They so pleased, they want more CDO slices. So, the investment banker calls up the lender wanting more mortgages. The lender calls up the broker for more homeowners. But the broker can’t find any one. Everyone qualified for mortgage already has one. But they have an idea. When homeowners default on their mortgage the lender gets the house and houses are always increasing in value. Since they covered the homeowners’ default lenders construct adding risk to new mortgages not requiring down payments, no proof of income, no documents at all. And that exactly what they did. So, instead of lending to responsible homeowners, called prime mortgages, they started to get some that were, well, less responsible. These are sub-prime mortgages. This is a turning point.

58.
Sealerinka, 21.06.2019 в 21:46
/ 589

а вторую часть будем делать? или это уже в рамках самостоятельной работы?

59.
Stampede, 21.06.2019 в 23:22
/ 3196

Имеется в виду Financial Crisis Visualized, Part 2? Да, лучше вынести его в самоподготовку.

60.
Katasha, 04.01.2021 в 10:06
/ 576

"there is no more mommy and daddy dinners anymore".
Существительное "dinners" стоит во множественном числе, почему тогда глагол to be — в единственном?

61.
Ksenya.S, 18.02.2021 в 05:49
/ 179

Для перевода текст показался на редкость легким. )))

Свежие комментарии:

Re: Благородный Робин Гуд

Ильгизар: Сначала задание показалось оочень сложным, половину текста на слух не воспринял, очень много незнакомых…

Re: Упражнения к уроку 2

Ильгизар: гм...никогда не вникал в транскрипцию и считал что с произношением всё в порядке, ан оказывается нэт

Новое на форуме:

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Не скажите, в аналогичной ситуации Русские всегда говорят по разному, неугодаешь. Часто на Русском на…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Это ассоциации, когда говорите book книга, bus автобус и т.д. т.е.переводится на русский и ассоциируется…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Stampede: Не понял: зачем вам переводить на русский то, что вам сказали в магазине или по телефону? Ну или даже…

29.06.2017

Танюшкин

28.06.2017

Elevashdash

23.06.2017

Скимах
Всего: 40213 (+0)
Яндекс цитирования Powered by MyPagerank.Net
RSS-подписка:
=