Прошлый год для моряков всего мира прошел под знаком угрозы стать жертвой нападения сомалийских пиратов, которые захватили в общей сложности около 130 кораблей и получили более 150 миллионов долларов в виде выкупа. Хорошая новость в том, что мировое сообщество осознает серьезность проблемы и принимает соответствующие меры, в результате которых количество захватов существенно сократилось. Подробностями о ходе противопиратских мероприятий делится корреспондент агенства Блумберг Грег Вискузи, репортаж которого и предлагается в качестве аудиозадания этой недели.
Отрывок для перевода взят из интервью со старшим механиком судна «Леманн Тимбер» Виталием Рудниченко, проведшем вместе с командой долгие 42 дня в пиратском плену.
Всем привет!
Начинаем очередной разбор полетов.
Сразу хочу отметить, что видеоролик к заданию этой недели был достаточно непростым — в первую очередь из-за невнятной речи парижского корреспондента агенства Блумберг. Но что поделаешь, «фикция» не у всех людей идеальная, и для разнообразия бывает порой полезно послушать и таких вот косноязычных. Тем приятнее, что совместными усилиями нам удалось расшифровать сказанное Грегом, и теперь самое время обратиться к письменной части задания.
Как обычно, сначала идет мой собственный перевод:
Interestingly enough, the clan elders, not the pirates themselves received the ransom money. While some of it may have been divided among the gang members, a good portion of it was probably sent abroad. They must have some patrons overseas; that would explain why the pirates are so well equipped. Where else would the African bandits get their super-fast boats and top-notch communication devices?
А теперь рассмотрим ответы участников. Первым свой вариант прислал Locus:
clan fathers — тут нужен определенный артикль: ведь не «всякие старейшины», а «старейшины их клана»; the clan fathers.
can explain that pirates — во-первых, пропущен определенный артикль к pirates. Кроме того, выражение explain that звучит маленько неестественно; лучше или сказать explain why, или вот так: can explain the fact that the pirates.
whence the African bandits could get speedboats — в вопросительном предложении обратный порядок слов: вспомогательный глагол + подлежащее + инфинитив смыслового глагола. Плюс небольшое замечание по поводу whence: это устаревшее слово, в обычной речи практически не встречается. И раз уж на то пошло, к speedboats напрашивается какой-нибудь определитель. Переделывая все вместе, получаем: where could the African bandits get their speedboats.
Подытоживая, можно сказать, что получилось совсем неплохо.
К звуковой части замечание такое (кстати, касается многих): в слове increasingly s должно звучать как [s], а не как [z].
На этом месте позвольте мне сделать небольшое отступление и сказать несколько слов о том, как подбираются тексты для перевода для заданий программы. Вы наверняка заметили, что тексты у нас достаточно трудные. Между тем могу вас заверить, что это делается не по какому-то злому умыслу. Я просто беру страницы нужной тематики и сканирую на предмет подходящих абзацев. Подходящий — это абзац среднего размера, который не перегружен отсылками к окружающему контексту, так, чтобы его можно было без большого ущерба для понимания обособить и предложить в качестве содержательного фрагмента, выражающего более или менее законченную мысль.
При этом оказывается, как правило, что такой фрагмент достатчно насыщен связями, описывающими (безотносительно к языку) внутреннюю логику повествования, чтобы для их передачи приходилось задействовать весьма широкий спектр грамматических и «выраженческих» конструкций. И тут уж ничего не поделаешь: на то мы и хомо сапиенсы, чтобы увязывать цепочки абстракций в более сложные фигуры и тем самым создавать новые абстракции. К сожалению, естественные языки не являются идеальным средством для такого рода построений. Как результат, при попытке перенести словесное описание некой мыслеформы из одного языка в другой, мы сталкиваемся с большими трудностями — в том числе и потому, что само исходное сообщение совсем не обязательно выдержано в чеканных формулировках и допускает простор для толкований.
Вот, допустим, наш сегодняшний отрывок начинается со слова «характерно». Что имел в виду автор? Что это типичная схема, когда деньги передаются верхушке, а не исполнителям? Или что это показательно? Или примечательно? Соответственно, мы могли бы это перефразировать: «так уж у них заведено, что», «тут надо понимать, что», «любопытная деталь» и т. д. И уже отталкиваясь от этого можно подбирать варианты перевода. Поэтому и тот, кто написал it is characteristic, и кто it is significant, и кто it is remarkable, а также take note that, it should be mentioned that, etc. — все по-своему правы (вот только characteristically здесь не подходит, поскольку соответствует наречию «характерно», а не предикативу «характерно», как в нашем случае). И так на каждом шагу. А что делать?
В завершение разбора рассмотрим еще одну работу — участника juno.
tellingly — это совсем уж редкое слово, которое практически нигде не употребляется. Можно написать, например, it is characteristic that.
head money — это выражение имеет несколько другое значение: награда за поимку беглеца или его голову. Выкуп — это ransom.
by pirates itself — возвратное местоимение itself применимо к неодушевленным существительным в единственном числе; кроме того, к pirates в данном случае полагается определенный артикль: by the pirates themselves.
pirates' technology intensiveness — опять неудачный выбор слова; лучше было бы сказать, например: the pirates' advanced equipment.
How else African gangsters could — см. комментарии к предыдущему ответу; how else could African gangsters.
ultrafast-speed motor boats — здесь тоже напрашивается определитель, their или those.
communications — во множественном числе в значении «средства связи» не употребляется; можно было бы сказать means of communication или comminication tools/devices/facilities.
На этом разбор полетов завершается. По традиции назову наиболее удачные работы. На этот раз отличились: Ryaba, cepr, Tallia, В.А., Klara100, OlgaKap, Ilike2read.
До новых встреч в эфире!
/ 331
Грег что ли заикается?