Все сообщения участника murenysh

Страницы:  1 2 3
Сообщения 1-20 из 42
Re: Песни на сайте
murenysh
Отправлено: 24.10.2009 в 16:27
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

cepr, с Паустовским вы загнули smile

Stampede:

Так, так, товарищи: break!

да, собственно, баталий никаких и нет, всего-то хочется узнать, какой вариант правильный, а так, меня и самого повеселили такие страсти smile

Re: Индекс активности участника
murenysh
Отправлено: 23.10.2009 в 03:21
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

Еще можно отображать активность где-то рядом с именем. Это подтолкнет активных к пущей активности smile

Re: Песни на сайте
murenysh
Отправлено: 23.10.2009 в 03:03
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

cepr:

Далее, раз "for" оказался совсем не тем, чем, как Вы предположили, он является, то, значит, и "to" не относится к time?

for действительно оказался ибом, так как относится к предыдущей части smile Но предложение оказалось состоящим из трех частей, в соответствии с, думаю, правильным переводом Stampede
По этому переводу to в конце относится к части начинающейся с for.
То есть to keep promise и to keep time. "Ибо сдержать время так же сложно, как и обещание".

P.S. По заведенному Stampede тону, на сайте все друг-друга называют "на вы". Но мне кажется, что писать "вы" с большой буквы хотя и по правилам, но уж слишком официозно. Тем более, в интернете. Так и хочется пиджак с галстуком одеть smile Мы тут хоть и "без дураков", но думаю можем себе позволить пропустить не особо важную запятую или написать вы с маленькой буквы 8)

Re: Песни на сайте
murenysh
Отправлено: 20.10.2009 в 16:36
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38
"так как", оно же возвышенно-поэтическое "ибо"

"Так как" и "ибо" — синонимы, но с помощью "так как" вывести придаточное вперед можно, а с помощью "ибо" — нет. "Ибо" — всегда на втором месте. Впрочем, вы это знаете, и расхождения у нас получились из-за следущего:

Эта фраза — как раз и есть так называемая "вторая, придаточная часть", по смыслу. Ибо все остальное сказано в нескольких предложениях чуть ранее. Вот примерно как в этом абзаце wink.

Эта фраза не является придаточной частью, так как сама является сложноподчиненным предложением. Первое for служит для связки со второй частью, начинающейся с it.

Поэтому и предлог to в данном случае относится к существительному time из этого предложения, а не из предыдущего. После предлога to в конце опущено слово it во избежание ненужного повторения.

Re: Песни на сайте
murenysh
Отправлено: 20.10.2009 в 03:15
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

to серг:

со значением "ибо", в данном случае конструкция получается не очень внятная и логичная. В русском языке "ибо" обычно идет во второй, придаточной части предложения.
Думаю, здесь подойдет значение for — "так как"

пример: He walked quickly for he was in a great hurry -
Он шел быстро, так как он очень спешил. http://www.alleng.ru/mybook/3gram/synt22.htm

ваш вариант перевода был бы верным без последнего слова to.

В художественном виде, думаю, будет так:
Время — как обещание, пытается оставить всю твою силу себе.

murenysh, 18.10.2019 в 14:25
/ 105

Re: Урок 5: Времена английского глагола

Состояния, а также опыта

murenysh, 14.10.2019 в 15:53
/ 105

Ответ к заданию: Лучшая работа в мире

I had realized where I was going, so I got ready both physically and mentally. Wild nature is an environment where every participant has his own role. The secret of survival is as simple as world and says the main thing is not to disturb the ecosystem's harmony and to try to be a harmonic part of the world you are staying in. And, of course, not to relax and to watch all around closely.

murenysh, 06.10.2019 в 16:56
/ 105

Re: Re: День Дурака на «Английском без дураков»

Это да, нужная штука, а то я раз десять редактировал smile

Re: Благодарность создателю
murenysh
Отправлено: 06.10.2009 в 15:21
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

Из навозной жижи может получиться отличная пуля smile Отписался vkontakte.ru в группе "Изучающие иностранные языки" http://vkontakte.ru/topic-8782104_21508640 Рад помочь smile

Re: Благодарность создателю
murenysh
Отправлено: 06.10.2009 в 12:23
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

Stampede, даешь баннеры! smile От нас не убудет по ним пощелкать. Если не хочется портить главную страницу, будем на отдельную заходить. Проекту нужно помогать.

murenysh, 06.10.2019 в 06:50
/ 105

Re: Ищите, и обломится вам!

для Гугля полезно также добавить в начало строки запроса allintext: или зайти в Расширенный поиск и указать в разделе Упоминание параметр "В тексте страницы". Это поможет исключить заголовки из поиска.
А если в том же Расширенном поиске ограничить регион страной USA или Великобританией, то можно отсечь чучмеков.

Re: Тонкости звука "oo"
murenysh
Отправлено: 04.10.2009 в 04:54
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

Правда здесь: http://www.thefreedictionary.com/wood smile
произношение на инглише и на американише

здесь транскрипция говорит, что в слове wood [u] короткое, хотя в AmE оно звучит коротко, а в BrE длинно. Но суть похоже, действительно не совсем в длине звука. Короткое [u] — это среднее между русским у и о. Длинное [u:] как русское у, но произносится с прямыми губами и долго, с понижением тона в конце.

murenysh, 03.10.2019 в 19:09
/ 105

Ответ к заданию: День Дурака на «Английском без дураков»

Vasiliy Tsutsykov turned out to be a thin person of thirty-five with a narrow face and golden glasses. He nervously held a crimson leather folder as he looked sideways at the crumpled papers scattered all over the office. His long hair was bound with rubber band at the back. "Gay" — thought Vadim Petrovich disappointedly. "What does it matter to me, though?" He motioned to a vacant chair. Tsutsykov unbuckled the folder at once and took a sheet of paper that was scribbled all over with pen.

Звуковое приложение:

(скачать mp3 файл)

Re: Тонкости звука "oo"
murenysh
Отправлено: 03.10.2009 в 17:20
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

Митрофан, объясните, пожалуйста, на пальцах, в чем состоит радикальность отличия помимо длины звука.

murenysh, 24.09.2019 в 00:58
/ 105

Re: Новинка: Встроенный запуск словаря

Stampede, есть некоторое неудобство (глюк smile
в Opere (v. 10.0) если выделять слово с зажатым alt двойным щелчком, то соответствующее меню выскакивает только один раз. После этого два варианта развития событий: 1: отказались от перевода, тогда по двойному щелчку появляется и мгновенно исчезает стандартное меню оперы. 2: согласились на перевод, тогда следующий срабатывает только по одинарному щелчку с alt.

После обновления страницы снова дается один шанс. С выделением путем протягивания глюка нет. В IE и FF все ок.

Еще почему-то в Opera окошко перевода не во всплывающем окне, а на доп. вкладке полностью развернутым появляется, что несколько дезориентирует. Опять же IE и FF — норм.

murenysh, 21.09.2019 в 15:26
/ 105

Re: Вождь краснокожих — Часть 1

Очень исчерпывающе, здорово.

murenysh, 21.09.2019 в 04:14
/ 105

Re: Вождь краснокожих — Часть 1

What did the boy call himself? — для русского уха звучит — просто жуть. "Что мальчик называл собой" smile И как после этого английский учить?! 8)

Re: Изучение английского языка за границей
murenysh
Отправлено: 10.09.2009 в 17:16
/ 105
Регистрация: 08.06.2019
Откуда: Россия
Заданий: 4
Сообщений: 38

Слышал мнение, что английский лучше учить на Мальте, ибо эффект с погружением тот же, но гораздо дешевле

murenysh, 09.09.2019 в 16:55
/ 105

Re: Новинка: Встроенный запуск словаря

Спасибо, Stampede, идея самому понравилась %)
Озвучку и перевод можно сделать как на http://www.english-easy.info/talker/ осталось только узнать как делали grin

Вообще по адресу http://www.translateit.ru/download.htm лежит 42000 озвученных английских слов в формате отдельных файлов wave, каждый файл обозван в соответствии со словом. По-моему американский вариант произношения.

murenysh, 09.09.2019 в 15:31
/ 105

Re: Новинка: Встроенный запуск словаря

Верно, Яндекс как средство оперативного перевода для сайта выглядит не очень красиво. Но пришла мне в голову одна идея  — использовать wap-версию Яндекса smile
http://m.slovari.yandex.ru — минимализм в кубе

Кстати, с Оперой действительно есть небольшой баг: перевод делается только один раз, при следующих попытках выскакивает стандартное контекстное меню Оперы. Помогает обновление страницы. В Файрфоксе все ок.

Страницы:  1 2 3

Свежие комментарии:

Re: Благородный Робин Гуд

Ильгизар: Сначала задание показалось оочень сложным, половину текста на слух не воспринял, очень много незнакомых…

Re: Упражнения к уроку 2

Ильгизар: гм...никогда не вникал в транскрипцию и считал что с произношением всё в порядке, ан оказывается нэт

Новое на форуме:

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Не скажите, в аналогичной ситуации Русские всегда говорят по разному, неугодаешь. Часто на Русском на…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Это ассоциации, когда говорите book книга, bus автобус и т.д. т.е.переводится на русский и ассоциируется…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Stampede: Не понял: зачем вам переводить на русский то, что вам сказали в магазине или по телефону? Ну или даже…

08.07.2017

Мару

07.07.2017

Blar.jc

07.07.2017

Nefertiti
Всего: 40219 (+2)
Яндекс цитирования Powered by MyPagerank.Net
RSS-подписка:
=