Все сообщения участника Locus с благодарностями

Страницы:  1 2
Сообщения 1-20 из 22
Stand-up & TV Comedians
Locus
+2
Отправлено: 01.04.2009 в 02:10
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

George Carlin
Для меня он был и остается образцом социального юмора. Начав в далекие шестидесятые с миловидных шуток и пародий, уже к девяностым он стал «зубастым» сатириком, рассуждающим со сцены, в основном, о несуразностях в обществе, политике, повседневной жизни и религии.

If crime fighters fight crime, and fire fighters fight fire, what do freedom fighters fight?
Consumption is our new religion. People spend money they don't have for things they don't need.

С чего начать: “Soft Language”, “Stuff, “Religion”, “Saving the Planet”.

Russell Peters
Канадец индийского происхождения. Шутки у него в основном национального характера, но посмотреть-пуслушать его стоит хотя бы ради отличного пародирования различных акцентов. Но не только.

Just for the record my Arab friends, I don't do any Arab jokes in my act. Its not that I don't think you are funny. I dont know, I just don't wanna die.
Thats a sale you never wanna see happening. A Chinese guy selling an Indian guy a Louis Vuitton bag. Neither of them can say Louis Vuitton properly.

С чего начать: “Indian vs Chinese”.

Bill Hicks
Однажды он назвал себя "Чомски с шутками ниже пояса". Рассуждает об обществе, политике, философии, культуре… Юмор, мягко говоря, странноватый, но он по крайней мере заставляет задуматься.

Good evening, my name is Bill Hicks. I've been on the road now doing comedy twelve years, so uh, bear with me while I plaster on a fake smile and plow through this shit one more time….I'm kinda tired of traveling, kinda tired of doing comedy, kinda tired of staring out at your blank faces looking back at me, wanting me to fill your empty lives with humor you couldn't possibly think of yourself.

С чего начать: … (оценивайте сами)

Abbott and Costello
Классика жанра в прямом смысле. Сценический и теледуэт, работавший несоклько десятилетий.

Abbott: Strange as it may seem, they give ball players nowadays very peculiar names.
Costello: Funny names?
Abbott: Nicknames, nicknames. Now, on the St. Louis team we have Who's on first, What's on second, I Don't Know is on third—
Costello: That's what I want to find out. I want you to tell me the names of the fellows on the St. Louis team.

С чего начать: “
Who's on First?”

Johnny Carson
Долгие годы вел “The Johnny Carson Show”, приглашая в студию различных участников, не только комедиантов, и устраивая импровизированные интервью с ними. В его передаче "засветились" многие и многие авторы и исполнители сценического юмора.
С чего начать: “Copper Clappers”, “As Ronald Reagan”.

A Bit of Fry and Laurie
Стивен Фрай и Хью Лори — дуэт британских комиков, в первой половине девяностых делавших “A Bit of…”, телепрограмму из скетчей собственного написания. Более известны как Дживс и Вустер, а Хью Лори — как доктор Хаус.
С чего начать: “Tricky Linguistics", “Shakespeare Sketch” (с Аткинсоном).

Rowan Atkinson
Чем известнее актер, тем труднее его описать. Если вкратце, то не только мистер Бин… wink
С чего начать: “Fatal beatings
”, “Welcome to Hell”.

Monty Python Flying Circus
Классика телеюмора без комментариев.
С чего начать: “
Spam”, “Argument Clinic”, “Monty Python and the Holy Grail” и вообще всё остальное.

Продолжать можно бесконечно долго. Но проще погуглить “List of Top 100 Comedians of All Time” — и там вы обязательно найдете и Ленни Брюса, и Джерри Сейнфелда, и Родни Денджерфилда, и Розанну Барр… на вкус и цвет, как говорится, фломастеры разные. Welcome to the Club wink

Locus, 24.05.2019 в 22:46
/ 562

Ответ к заданию: 8 правил Бойцовского клуба

+2

When I was watching this movie for the first time, I thought now there'll be the fight, but the scene was suddenly over. Watching it for the second, third, tenth time I stuck on it again and again.

Apparently that man happened in the scene not by chance, he was in the screenplay, he has to make sense. But why? And then, watching the movie next time (I really can't say which time), it dawned upon me. I got what that scene is for; now let me explain what happened in it.

Звуковое приложение:

(скачать mp3 файл)

Locus, 12.10.2020 в 13:52
/ 562

Re: Наши домашние питомцы

+1

Hello, Ms. Sabeski. Nice to see you, too.
Is this yours? What a cute doggy. Just wonder, what breed is it? A what??? A schnitzelschnauzer? Well I guess that should be a European thing, right? Wow, this should be quite expensive! How old is… er… by the way, is it he or she? I just can't see it from here. Oh, it's him, okay. And his name is… What??? Mop? You should be kidding me. No, seriously, he's really a very active boy, but please pull him off of my leg. I need to go home and have some laugh.

Locus, 16.08.2020 в 09:15
/ 562

Re: Re: К вопросу о гусеницах

+1

Сэдэп:

The best person to talk to would be someone at the information desk. Здесь подлежащее The best person, сказуемое would be, вопрос — почему перед сказуемым стоит предлог to?

Этот предлог стоит после глагола talk, к нему же и относится. Сравните:

— I like to listen to the classic music.
— What kind of music do you like to listen to?
— The music I'd like to listen to right now is something relaxing.

— I'd rather talk to the person at the information desk.
— Whom would you talk to?
— The best person to talk to would be someone at the information desk.

И в общем случае это относится ко всем глаголам, после которых требуется предлог. Он никуда не исчезает:

— She was staring at the shop window.
— What are you staring at?
— The window she was staring at was quite dusty.

Re: Что есть CUE?
Locus
+1
Отправлено: 25.05.2011 в 05:17
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

Ну, буквально оно означает «много-искомый» (sought as past tense of seek), «многожеланное» или даже «долгожданное», поэтому я бы остановился на чем-то вроде этого:

Являясь частым гостем нашей программы, он получает долгожданное / заслуженное звание почетного разрушителя легенд.
Какой конкретно вариант понравится больше. smile
Locus, 11.03.2020 в 12:52
/ 562

Ответ к заданию: С праздником весны и любви!

+1

There will be much of travelling and roaming,
The land of love spreads out for many miles.
Severely it will challenge in their wanderings
All those who title themselves to be its knights.
Deprived for that of rest, and calm, and sleep,
And separated by that long-term trip.

No power in the world could stop these madmen,
They have agreed to pay with any cost
To keep the magic thread of love that joins them
Uncut, though if their lives would be lost.
Insane of love, as fact they do believe
If never loved, you never breathed, you never lived.

Locus, 22.04.2020 в 10:23
/ 562

Re: В ожидании дня рождения

+1

А я поступил проще, спросив об этом у Google Images grin

Re: Get up on your soapbox
Locus
+1
Отправлено: 27.05.2009 в 03:29
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070523234904AAGEYR1
Тут вопрос об обратном (get off), но всё же может помочь. Я понимаю фразу как «Давай уже, действуй».

Locus, 17.03.2019 в 07:14
/ 562

Re: Лучшая работа в мире

+1

Есть такая буква! smile Но и выход тоже есть: в первый раз смотреть без субтитров, во второй — с ними. Можно и без них несколько раз пересмотреть, отмечая на бумажке непонятные места (чтобы позднее свериться с подсказкой и прояснить детали, как это сделано здесь), но сам я, честно говоря, никогда не смотрел кино в таком режиме. А вот ролики покороче — постоянно.

Re: Анекдот
Locus
+1
Отправлено: 09.05.2009 в 11:40
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

An American in a London hotel asks the receptionist:
— Where is the god damn elevator?
— If you mean the lift, sir, it's to your right.
— God damn it! We invented the elevator so we have the right to call it what we want!
— Sir, in England we invented a language, it's called English. The lift is to your right.

Re: Песни на сайте
Locus
+1
Отправлено: 28.11.2009 в 12:04
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

Забросили тему? smile А зря… предлагаю вашему вниманию довольно известную песню, которая идеально подходит в качестве упражнения по аудированию.

Locus, 06.11.2019 в 11:21
/ 562

Re: Упражнения к уроку 1

+1

Я хоть и не Codetyper, но скажу: в рекомендованной уже Audacity меню Эффекты → Смена темпа. Но следует иметь в виду, что при очень сильной смене темпа появляются неизбежные звуковые артефакты, и условный порог, при котором они появляются, прямо зависит от исходной записи.

Re: Помогите перевести пожалуйста
Locus
+1
Отправлено: 08.06.2011 в 04:25
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

ravik, пожалуйста, впредь цитируйте трудные места вместе с контекстом, хорошо? Одно дело дать подстрочник, и совсем другое — найти исходный текст по двум-трем упомянутым Вами словам.

— So, the way Buster falls and lands will affect the results, so we've rigged a system so that he should fall the same way every single time.All right! 25 feet! That's good!And first up is the feet-first fall.How's that for alliteration?

Narrator: It was perfectly poetic, Byron.

— Результат зависит от того, как манекен приземлится, поэтому мы соорудили систему, благодаря которой он всякий раз падает одинаково. Порядок! 25 футов! Хорошо! И перво-наперво — падение вперед ногами. Как вам такая аллитерация?

Ведущий: Весьма поэтично, Байрон.

Re: помогите перевести, пожалуйста!
Locus
+1
Отправлено: 15.09.2010 в 08:55
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

Ну и пояснения:

— fancy three-tier iced wedding cake — причудливый трехъярусный свадебный торт-мороженое, если имеется в виду iced как сокращение от ice cream. «Тамошние» могут уточнить. Да и wedding — помолвка, а не свадьба, но попробуйте-ка сплести всё это в разговорную фразу на русском grin Я постарался, получилось как получилось.

— bunloaf — спросил у Гугля, тот почему-то выдал картинки исключительно булочек с изюмом. Ну пусть будет. Далее явно затрагивается стоимость такого причудливого тортика (и возможности отца, который все это оплачивает).

— ribs — наверняка копченые ребрышки будут кухарить. А фраза написана так, чтобы отразить сильный южный акцент или штарчешкое шамканье губами, штоле. Не настолько я специалист. Без этого она была бы вот такой:

— Do you think there's going to be enough ribs here?

Re: помогите перевести, пожалуйста!
Locus
+1
Отправлено: 15.09.2010 в 08:43
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

sinergy:

"Last night I heard her going into raptures over fancy three-tier iced wedding cake she saw in … window" Mary informed the bride-to-be's mother. Nellie looked annoyed."She can go into as many raptures as she wants, she'll make do with the bunloaf and like it. Who does she think her da is?" ""Do yer think there's goin' ter be enough ribs 'ere, Nell?" Queenie Phelps interrupted, thoughtfully eyeing the long sheets of meat laid out on the scrubbed table".

Очень вольный подстрочник:

— Слыхала я вчера вечером ее восторги от трехэтажного свадебного торта в … витрине, — поделилась новостью с матерью будущей невесты Мэри.

Нелли выглядела раздраженно. — Пусть востогргается сколько угодно, все равно обойдется булочками с изюмом и слова не скажет. Да кем она отца-то возомнила?

— Как ты думаешь, этих ребрышек хватит, Нелли? — прервала ее Квини Фелпс, задумчиво глядя на разложенные на шероховатом столе куски мяса.

Re: Помогите перевести пожалуйста
Locus
+1
Отправлено: 12.06.2011 в 02:38
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

Да кто ж вам запретит. smile Можно, конечно.

Re: do + verb
Locus
+1
Отправлено: 21.09.2010 в 13:22
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

Как-то приглючило немного, содержимое поста заменилось содержимым другого, стер, попробую восстановить.

М, интересно. А есть хотя бы приблизительный аналог в русском языке?
Однозначного, вроде бы, нет. Можно использовать частицу же (Да есть же выбор!), чтобы усилить значение действия, или -то (Ну выбор-то есть!), чтобы акцентировать внимание на объекте этого действия. И другими способами.
Потому что не очень понятно такое выражение в прошедшем времени.
Ну был же у тебя выбор-то.
Это я всё от приведенной фразы отталкиваюсь.
Re: Новое слово в рекламе, или Кедом по мягкому месту
Locus
+1
Отправлено: 26.09.2010 в 00:11
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

Да уж, штучка оказалась a thing that doesn't let you stand still (не дает покая). Итак, встречайте…

Maxi Trusso — Upset

Зачитать


To have to come to let you say
that I have come to let you lie
according the sounds reflecting here
about the words to be…

And chat about the idea of me
you've got directly from past, indeed
but days resolved infecting what
which drive you wrong.

I am circlyng inside my head
I am passing between again
I´m jumping the wall you fence…
a slot wanna find, a slot wanna find, a slot wanna find today.

You say that love is not for me
you say and say you can't forgive
you want me out from sight to see
for what I am obliged to seem.

To have to come to let you say
that I have come to let you lie
for love, declare, is not for me
but now I cant stand so still.

I am circlyng inside my head
I am passing between again
I am the wall that you made
a slot wanna find, a slot wanna find, a slot wanna find today.

Veloce col crucifix
che e spada diritto al petto
ti segno in fondo al cuore,
e bruccia forte, e bruccia forte, a slot wanna find today.

Текст убрал под кат, чтобы желающие смогли повторить наш «подвиг», не подглядывая smile Предлагаю теперь, имея полный текст, сообща подумать над тем, о чем же он. У меня уже есть кое-какие соображения…

Game of Thrones
Locus
+1
Отправлено: 30.04.2011 в 05:23
/ 562
Регистрация: 16.03.2019
Откуда: Samara
Заданий: 18
Сообщений: 188

Кто-нибудь начал смотреть? Я вот начал — разумеется, в оригинале. Не сказал бы, что речь всех актеров так уж легка для восприятия, но тем не менее стараюсь понять и разобраться самостоятельно. Черт его знает, вдруг и пообсуждать получится с таким же заинтересованным.

Locus, 05.10.2020 в 05:37
/ 562

Re: Словесный портрет человека

+1

Do you remember the party last week? There was this guy, you know, hard to forget: a long-faced dude with a long nose and a long straight hair going down to his shoulders. Yep, he also wears the glasses of that simple round shape, like, pretending to hide his sad sight. I don't even remember him smiling! What was his name… James, John, Jerry… whatever. Do you by any chance have his phone number?

Страницы:  1 2

Свежие комментарии:

Re: Благородный Робин Гуд

Ильгизар: Сначала задание показалось оочень сложным, половину текста на слух не воспринял, очень много незнакомых…

Re: Упражнения к уроку 2

Ильгизар: гм...никогда не вникал в транскрипцию и считал что с произношением всё в порядке, ан оказывается нэт

Новое на форуме:

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Не скажите, в аналогичной ситуации Русские всегда говорят по разному, неугодаешь. Часто на Русском на…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Это ассоциации, когда говорите book книга, bus автобус и т.д. т.е.переводится на русский и ассоциируется…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Stampede: Не понял: зачем вам переводить на русский то, что вам сказали в магазине или по телефону? Ну или даже…

07.07.2017

Nefertiti

06.07.2017

Хелга

03.07.2017

Almas WKO
Всего: 40217 (+1)
Яндекс цитирования Powered by MyPagerank.Net
RSS-подписка:
=