Ответ к заданию: Благородный Робин Гуд
1. wedding
2. вне закона (в тексте разбойник)
3. он был добр (милостив) к бедным
4.He had kept it for seven years.
5. him, he, his
Профиль участника: GularaВебсайт: Дата регистрации: 06.09.2020 Последнее посещение: 29.09.2020 Место жительства: Dubay Возраст: 29 Уровень английского: preintermediate Подпись: Подробности:
Последние сообщения: Ответ к заданию: Благородный Робин Гуд1. wedding Ответ к заданию: Яблоки в нашей жизни1. лето Ответ к заданию: Такие живые деревья1. tree, root, trunk, branches, leaves Re: Кошки — это кошки!Spasibo, seychas ponatno. Ne dodumalas Re: Re: Кошки — это кошки!spasipo, ne znala. i voobshe vi delayete velikoye delo. i interesno, i polezno Re: Кошки — это кошки!У меня тот же вопрос, что у Andrew 411. такой же момент встречается в предложении But most cats do not need baths. Just like kids, cats need regular check-ups Re: Re: Кошки — это кошки!Zdrastvuyte Ivan i vse uchastniki foruma! U menya vopros. В предложении Tails help cats balance. zdes nado li ispolzovat to balance? I esli net to pochemu? kak ya ponala balance zdes v roli glagola? Spasibo. Ответ к заданию: Кошки — это кошки!1. kitten Ответ к заданию: К вопросу о гусеницах1. library Все сообщения участника Gulara |
Свежие комментарии:Re: Благородный Робин ГудИльгизар: Сначала задание показалось оочень сложным, половину текста на слух не воспринял, очень много незнакомых…Re: Упражнения к уроку 2Ильгизар: гм...никогда не вникал в транскрипцию и считал что с произношением всё в порядке, ан оказывается нэтНовое на форуме:Re: Проблемы перевода на Русский языкСкимах: Не скажите, в аналогичной ситуации Русские всегда говорят по разному, неугодаешь. Часто на Русском на…Re: Проблемы перевода на Русский языкСкимах: Это ассоциации, когда говорите book книга, bus автобус и т.д. т.е.переводится на русский и ассоциируется…Re: Проблемы перевода на Русский языкStampede: Не понял: зачем вам переводить на русский то, что вам сказали в магазине или по телефону? Ну или даже…Email: info at xxx-casting.ru
|
/ 40
Re: Благородный Робин Гуд
"Ah the sad day! the sad day!" he kept saying to himself. "Мать, мать, мать…" — вторило гулкое лесное эхо. Я очень извиняюсь, как я поняла тут и перевод литературный. Потому что дословно получается другой перевод. Правильно ли я думаю? Спасибо