Профиль участника: Саша Францева

Вебсайт: www.nasimke.ru

Дата регистрации: 13.09.2022

Последнее посещение: 25.02.2014

Место жительства: Казахстан, Алматы

Возраст: 21

Уровень английского: начальный, базовый

Подпись: Если вы бросаете начатое не достигнув желаемого, вы - неудачник. А неудачник никогда не выигрывает, равно, как победитель - никогда не проигрывает

Подробности:

Я нашла сайт, где есть чему научиться. И я научусь

Показатели активности: Что такое индекс активности

Всего сообщений: 4 4
Всего баллов: 4

Последние сообщения:

Саша Францева, 12.12.2022 в 03:58

Re: Queen: The Show Must Go On

Наверное, со временем я смогу вникнуть в более дословный перевод и во все тонкости, что хотел передать нам Фредди Меркьюри и весь их творческий коллектив, но и сейчас, предоставленный перевод вполне передает глубокий смысл, что хотел передать исполнитель. Спасибо, что именно эту песню выбрали, как вступительную и именно ей открыли такой интересный раздел.

Саша Францева, 27.11.2022 в 20:07

Re: Упражнения к уроку 1

Огромнейшая благодарность Вам, Иван, за то, что организовали это сайт и дали возможность всем желающим овладеть английским языком. Выше отписавшиеся пользователи уже отмечали качество дизайна, его  способствование восприятию информации, я лишь скажу, что по всему видно Ваше самое ответственное отношение к проекту, искреннее желание помочь соотечественникам (и не только) заговорить на английском более грамотнее и увереннее.

Первый урок занял у меня неделю, из которой 3 дня я изучала сам материал, запоминала написание слов, работала с произношением числительных и т. д. 4 дня я потратила на работу с текстами. Да, сложно первые три, четыре раза когда слушаешь текст уловить какие же слова в нем произносятся (не заглядывая в написанный текст), но зато, когда прослушав раз 7 начинаешь читать и голос сам непроизвольно делает правильные ударения на слова, паузы где надо, когда записав текст закрепляешь грамматическую сторону слов, наконец, когда переведя, заглянув в перевод ты понимаешь, что ПРАВИЛЬНО поняла, не зря немного поработала творчески, подбирая смысловой перевод (я об отрывке второго текстового задания, конкретно место I taught met in a building which overlooked the bay —  я вел свои задания в здании, окна которого выходили на залив/ или вид из которых был на залив/ или из которых открывался вид на залив) — таааакая радость и удовлетворение от проделанной работы! 
По поводу книги — вполне соответствует. Тут уже говорили такую фразу, что уровень сложности как бы заставляет "прыгать выше головы" (с) — так и есть. И это здорово! Огромнейшее спасибо Вам еще раз! smile

Саша Францева, 14.09.2022 в 22:08

Re: Представление: Александр Щербинский

Здравствуйте, Александр! Я на этом сайте только второй день (а точнее вторую ночь), еще вчера обратила внимание на список добровольцев, что будут тестировать на себе новую программу. Сегодня вот решила поближе так сказать познакомиться с участниками программы. 

Скажу, что сайт для меня настоящая находка и здесь я задержусь (английский мой не на том уровне, что хотелось бы — буду заниматься), а потому обязательно буду по мере свободного от личных занятий времени заглядывать к вам (участникам программы) в блоги, смотреть чего нового вы достигли и насколько тяжело вам далась эта программа. А также чему в итоге вы научились. Что вынесли для себя из нее. В общем — успехов в изучении языка! smile

Саша Францева, 13.09.2022 в 22:35

Re: Объявление: Приглашаются добровольцы

Очень и очень заинтересовало данное реалитишоу сайта. Будет следующий набор — подам заявку. Я с вами с сегодняшнего вечера и надолго smile

Все сообщения участника Саша Францева

Свежие комментарии:

Re: Благородный Робин Гуд

Ильгизар: Сначала задание показалось оочень сложным, половину текста на слух не воспринял, очень много незнакомых…

Re: Упражнения к уроку 2

Ильгизар: гм...никогда не вникал в транскрипцию и считал что с произношением всё в порядке, ан оказывается нэт

Новое на форуме:

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Не скажите, в аналогичной ситуации Русские всегда говорят по разному, неугодаешь. Часто на Русском на…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Скимах: Это ассоциации, когда говорите book книга, bus автобус и т.д. т.е.переводится на русский и ассоциируется…

Re: Проблемы перевода на Русский язык

Stampede: Не понял: зачем вам переводить на русский то, что вам сказали в магазине или по телефону? Ну или даже…

23.06.2017

Скимах

23.06.2017

NikaC

21.06.2017

песик
Всего: 40211 (+0)
Яндекс цитирования Powered by MyPagerank.Net
RSS-подписка:
=